Глава 2 (Часть 2)

Долгое время спустя он вытащил один доклад из высокой стопки. Его старческая рука провела по имени в документе, и перед глазами словно возникла энергичная фигура юноши.

Такой же семнадцати-восемнадцатилетний юноша, но его внук был спокоен, как мужчина под тридцать.

Дело о свергнутом наследном принце тогда навредило ему.

Старый евнух подошел с женьшеневым чаем. Он шел, переставляя ноги — одну глубже, другую мельче, — но совершенно бесшумно.

— Третий сегодня ходил в государственную школу?

— Да, его высочество Цзин-ван вместе с наследником посетил государственную школу, долго беседовал с учителем Куном и перед уходом оставил наследника в школе послушать урок вместе с другими учениками.

Император Жунхэ удивился: — Сколько лет Чансюаню? Он может усидеть на месте?

Старый евнух с улыбкой ответил: — Наследник от природы умен и сообразителен. Все ученики хвалят его высочество Цзин-вана за то, как он воспитывает сына.

Император Жунхэ нахмурился, но ничего не сказал.

Дождь в столице прекратился только с наступлением ночи. После дождя ночное небо стало особенно тихим, в чистой темной синеве мерцали звезды.

Су Юньцяо днем промокла под дождем, а ночью у нее поднялся сильный жар.

В ее дворе никогда не было прислуги. Госпожа Сяо, хозяйка дома, не обращала на нее внимания, а служанки и рабы, естественно, брали пример с хозяйки.

За ужином Су Юньцяо съела всего несколько ложек риса. Вскоре после наступления темноты она почувствовала слабость во всем теле, ломоту в конечностях, а голова стала тяжелой, словно налитой грязью. Она прислонилась к кровати, вся в холодном поту, ее то бросало в ледяной холод, то обжигало огнем.

Она попыталась позвать на помощь, но не смогла издать ни звука, изо рта вырывалось лишь горячее дыхание.

Прежде чем потерять сознание, она из последних сил стянула шелковую ткань, придавленную чайником на столике у кровати. Чайник упал вместе с тканью, издав оглушительный грохот.

Глубокой ночью Байтань поспешно побежала на кухню разжигать огонь и кипятить воду.

Она торопилась, поэтому ее движения были неловкими и шумными, что вскоре привлекло дежурившую в ту ночь старую служанку.

— Что ты тут шумишь посреди ночи? Хозяева уже отдыхают.

— Я только что видела, как вторая госпожа упала в обморок от сильного жара в своей комнате, вот и подумала сварить имбирный отвар… — объяснила Байтань.

— Ох, так ты действительно пошла прислуживать этой второй госпоже? В этом доме никто ее за госпожу не считает, — насмешливо прошипела старая служанка.

— Разве рожденная от наложницы — не госпожа?

— Ты не знаешь. Родная мать второй госпожи была низкого происхождения, не обычная наложница. То, что вторая госпожа сейчас живет в семье Су, — это уже особая милость хозяйки!

— Родная мать второй госпожи… — Байтань запнулась. — Разве она не была служанкой при хозяйке раньше? Служанки-наложницы не редкость в домах знатных чиновников.

Старая служанка усмехнулась: — Хозяйка солгала, что она рождена от служанки-наложницы, чтобы сохранить лицо. Расспроси-ка старых слуг в доме, кто не знает, что никчемная мать второй госпожи была женщиной из квартала красных фонарей?

Байтань замолчала, но не прекратила своих действий. Подбросив еще дров в очаг, она спросила: — Матушка Чжао, зачем вы мне все это рассказываете?

— Я из добрых побуждений напоминаю тебе. Ты здесь недавно, многого еще не знаешь. Не навлекай на себя неприятности понапрасну.

Ближе к рассвету Су Юньцяо медленно пришла в себя. Тело все еще горело, но голова немного прояснилась.

Открыв глаза, она увидела служанку, вошедшую с деревянным ведром, на краю которого висело мокрое полотенце.

— Госпожа проснулась? — Байтань, увидев, что она открыла глаза, с облегчением вздохнула. — Госпожа, выпейте сначала воды. Как только рассветет, служанка пойдет просить хозяйку пригласить для вас лекаря.

Су Юньцяо оглядела ее и спросила: — Ты кто?

— Служанка Байтань. Хозяйка купила меня в дом в прошлом месяце. Госпожа, вероятно, не знает служанку.

Су Юньцяо вспомнила. После того как отец перевез семью в столицу, они переехали в новую усадьбу. Новая усадьба — новые порядки. Госпожа Сяо купила новую мебель и утварь, а также слуг и служанок.

Неудивительно, что Байтань пришла прислуживать ей.

— Возвращайся. Пусть никто не знает, что ты была здесь.

Байтань была озадачена словами второй госпожи: — Почему?

Су Юньцяо не хотела много говорить, но, подумав, что та заботилась о ней всю ночь, все же раскрыла правду: — На самом деле, раньше у меня были служанки. Но потом из-за меня они постоянно страдали, на них срывали гнев. Со временем в моем дворе никого не осталось.

Проводив Байтань взглядом, Су Юньцяо снова легла на кровать и закрыла глаза.

Проспала она до ночи.

Только этой ночью… было как-то шумно.

Двор второй госпожи в усадьбе Су всегда был тихим и пустынным, но сегодня здесь было необычайно оживленно.

Су Чэнцзун сидел на главном месте во внешней комнате с крайне недовольным лицом.

Госпожа Сяо тоже была немного взволнована, теребя в руке шелковый платок и время от времени бросая на Су Юньхуа укоризненные взгляды.

Спустя долгое время вышел седовласый лекарь с деревянным ящичком. Не успел он и рта раскрыть, как Су Чэнцзун поспешно спросил о состоянии второй госпожи.

Лекарь ответил: — Вторая госпожа простудилась, отчего и поднялся сильный жар, который не спадал. К счастью, хоть она и кажется хрупкой, на самом деле у нее крепкое здоровье. Если будет принимать лекарство по рецепту старика два дня, то полностью выздоровеет.

Услышав это, все с облегчением вздохнули.

Проводив лекаря, Су Чэнцзун обратился с упреком к госпоже Сяо: — Раньше ты не обращала на нее внимания, ну да ладно. Я знаю, что ты до сих пор не можешь забыть то, что случилось тогда.

— Но, госпожа, раз уж ты позволила ей войти в наш дом, она — дочь семьи Су. Как вы могли оставить ее на улице в таком жалком виде? Если бы кто-нибудь увидел, где бы была наша репутация?

Госпожа Сяо никогда бы не совершила такой глупости. Услышав это, она сердито посмотрела на Су Юньхуа.

Су Юньхуа возразила: — Вчера был такой сильный дождь, кто бы мог ее узнать?

Госпожа Сяо понизила голос: — Помолчи лучше. Тебе следует радоваться, что в доме есть такая вторая госпожа. Иначе тебе пришлось бы выходить замуж за внука императора?

Не успела она договорить, как из внутренней комнаты вышла Байтань и доложила: — Вторая госпожа проснулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение