Связанное с произведением (5) (Часть 1)

— Госпожа раньше не была такой.

Ваша служанка с детства прислуживала госпоже и всегда во всем ей помогала.

Раньше, когда госпожа принимала ванну, ваша служанка всегда была рядом, а теперь госпожа не пускает служанку в уборную.

А еще несколько дней назад госпожа послала Инь Хун разузнать что-то. Раньше... раньше госпожа всегда доверяла служанке, а теперь...

Нин Нян невольно захотелось рассмеяться.

В эти дни она наблюдала за Чунь Цин и видела, что та умна и способна.

Хотя она была ненамного старше ее, действовала она решительно и опытно.

Она думала, что эта служанка уже очень зрелая.

Но оказалось, что у нее бывают и такие нежные моменты. Ее жалобы напоминали детские обиды, словно она обвиняла ее в том, что теперь она дружит с другими девушками и больше не обращает на нее внимания.

Ей пришлось терпеливо объяснять: — Раньше мы обе были маленькими, а теперь я выросла, и мне немного неловко.

Хотя я не пустила тебя в уборную, я ведь и никого другого не пустила, верно?

В эти дни, когда я встаю, ложусь спать и переодеваюсь, ты ведь всегда рядом, верно?

А то, что я послала Инь Хун разузнать новости, не по другой причине. В последнее время я привыкла ее посылать, вот и отправила ее.

Эта Обитель Зелёного шёлка не такая уж большая, но и не маленькая. У каждого есть свои обязанности, и я не могу поручать тебе все.

У тебя ведь тоже всего две руки и две ноги.

Нин Нян говорила смешно, и Чунь Цин, рассмеявшись, фыркнула.

Она поспешно вытерла слезы и смущенно поклонилась Нин Нян: — Госпожа, не вините меня, это я слишком много думала.

— Я отсутствовала дома два года, и чтобы вернуться к прежнему, нужно время.

С тех пор, как я ударилась головой, я плохо помню прошлое. В будущем напоминай мне почаще и рассказывай мне о том, что было раньше.

Чунь Цин очень обрадовалась, поспешно согласилась и с радостью помогла Нин Нян лечь отдыхать, а сама легла в внешней комнате дежурить ночью.

Нин Нян не ожидала, что отношения между служанками могут быть такими сложными. Она чувствовала, что проблем становится все больше, и очень хотела заснуть и никогда больше не просыпаться.

Однако на следующий день Нин Нян проснулась вовремя.

После завтрака и приветствия она заперлась в своей комнате и стала перебирать одежду.

Вся одежда здесь была прислана Второй госпожой, в основном ярких цветов, спокойных было мало.

Она всю ночь размышляла и решила, что не может просто так идти на поводу у Второй госпожи, нужно найти баланс.

Матушка Хэ сказала, что Вторая госпожа, вероятно, возьмет их, сестер, выходить и принимать гостей.

Эти дамы из знатных семей, конечно, знали о ее недавнем положении.

Если бы она вышла в яркой, нарядной одежде, ее неизбежно стали бы обсуждать.

Но если бы она была в простой одежде, это было бы позором для Второй госпожи.

Нин Нян долго сравнивала одежду среди ярких цветов, но так и не выбрала ничего, что полностью бы ее устроило.

Большинство этих вещей были сшиты Пинь Нян в прошлые годы. Нин Нян уже немного знала характер Пинь Нян: она была одновременно и неуверенной, и высокомерной, и такая девушка, конечно, любила выставлять себя напоказ во всем, и в одежде тоже.

Даже если ткань была однотонной, воротник и манжеты обязательно были вышиты яркими цветами и птицами.

Она выбрала бейцзы нефритового цвета с невидимым узором, долго рассматривала его и тихо вздохнула: — Если убрать эту яркую окантовку, эта вещь была бы неплохой.

Чунь Цин, стоявшая рядом, тут же подошла поближе, внимательно посмотрела и рассмеялась: — Госпожа, не волнуйтесь, это несложно.

Цю Цзи отлично шьет. Если госпожа недовольна этой окантовкой, пусть она ее распорет, а мы пришьем другую.

С тех пор, как вчера вечером они поговорили откровенно, Чунь Цин стала еще больше доверять Нин Нян и всем сердцем встала на ее сторону, выглядя как верная служанка, защищающая свою госпожу.

Нин Нян, услышав эту хорошую идею, тут же позвала Цю Цзи и выбрала несколько вещей, которыми была немного недовольна. У некоторых она велела распороть окантовку, у других — убрать шелковые ленты, а у нескольких — изменить талию или обрезать.

Цю Цзи, как и сказала Чунь Цин, действительно отлично шила и всего за один день переделала все платья и юбки для Нин Нян.

Когда в канун Нового года второй господин пригласил всех на семейный ужин, Нин Нян появилась перед всеми в простом, элегантном наряде, что сразу привлекло внимание.

На ней был бейцзы нефритового цвета с невидимым узором, а снизу — жуцюнь цвета крабовой скорлупы, что придавало ей некую холодность.

Но в главном зале в это время горели угольные жаровни, и всем было немного жарко.

Нин Нян вошла в свежих, прохладных тонах, и сразу стало немного прохладнее.

Второй господин, увидев дочь такой, обрадовался в душе, зная, что она почтительна и не забыла, что сейчас траур.

Вторая госпожа, наоборот, немного смутилась, боясь, что второй господин ее неправильно поймет, и поспешно объяснила: — Нин Нян вернулась второпях, и я не успела сшить ей новую одежду. Я велела ей пока носить несколько вещей Пинь Нян.

Пинь Нян любит яркие цвета, эти несколько вещей такие бледные, это редкость.

Второй господин с улыбкой погладил Сю Гэ по голове и сказал Второй госпоже: — Оба ребенка почтительны.

Сейчас они в трауре и не могут выходить.

Если у тебя есть приемы, возьми с собой Пинь Нян и Линь Нян.

Вторая госпожа изначально была недовольна тем, что Нин Нян не надела те яркие наряды, которые она прислала, но услышав слова второго господина, снова обрадовалась.

Она немного беспокоилась о том, чтобы брать Нин Нян на приемы перед Новым годом.

Дамы из знатных семей в Ханчжоу немного знали о положении ее семьи.

Нин Нян, внезапно появившаяся после нескольких лет отсутствия, неизбежно стала бы центром внимания.

Издревле мачехе было трудно, а ей в этом положении было еще труднее.

Тогда, независимо от того, хороша Нин Нян или плоха, ее все равно будут обсуждать за спиной.

Теперь, когда господин сказал свое слово, у нее появился повод.

Настроение Второй госпожи тут же улучшилось, она почтительно ответила второму господину "Да" и переключила свое внимание на Ин Нян.

Поскольку это был семейный банкет без посторонних, нескольким наложницам тоже разрешили сесть за стол.

Второй господин и Вторая госпожа вместе с группой молодых госпож и господ уселись в главном зале.

Поскольку это был Новый год, а молодые господа и госпожи были еще маленькими, не стали соблюдать строгие правила и разделять мужчин и женщин. Они тесно сидели вокруг второго господина и Второй госпожи.

Что касается наложниц, они сидели за отдельным столом в соседнем теплом павильоне.

Несколько детей были немного скованны, не могли полностью расслабиться перед вторым господином и сидели смирно, не смея двигаться.

Второй господин сказал несколько ободряющих слов, хотел было отчитать Вэнь Гэ и У Гэ, но, подумав, что это Новый год, передумал.

Вскоре служанки стали приносить блюда одно за другим: овощное ассорти, дождевой полынь-мох, куриное филе с тремеллой, кубики кролика восьми сокровищ, большие креветки пипа, а также приготовленную на пару мандариновую рыбу, символизирующую изобилие из года в год. Стол был полон.

Пожилая служанка принесла горячий южный котелок. Как только его открыли, распространился аромат, вызывающий сильный аппетит.

Увидев еду, дети оживились.

Особенно младшие, их глаза не отрывались от разнообразных блюд перед ними, и они не могли удержаться, чтобы не взять палочки.

Второй господин, увидев это, больше ничего не сказал, велел служанкам подавать еду молодым госпожам и господам, и вся семья весело принялась за еду.

В знатных семьях ели с соблюдением правил. Хотя палочки двигались оживленно, никто не говорил лишнего слова.

Нин Нян обычно ела в своей комнате с Сю Гэ и никогда не видела такой сцены. Ей оставалось только молча следовать за всеми и есть.

Когда перед ними сменили последний раунд блюд, и служанки принесли десерты, такие как рис восьми сокровищ, новогодний пирог с османтусом и сахаром, и шарики из ферментированного риса, атмосфера в комнате немного разрядилась.

Вэнь Гэ был самым нетерпеливым. Не успев доесть десерт, он поспешил поздравить второго господина и Вторую госпожу с Новым годом.

Он был старшим сыном в семье. Раз он начал, младшие братья и сестры тоже стали подходить по очереди, кланяясь и поздравляя госпожу и господина с Новым годом.

Вторая госпожа с улыбкой велела матушке Сунь принести красные конверты и раздала их детям по одному.

Несколько наложниц тоже подошли, чтобы поздравить Вторую госпожу и второго господина с Новым годом и предложить чай.

В банкетном зале сразу стало оживленно. Несколько наложниц торопились произнести благоприятные слова и льстить госпоже и господину, а младшие тоже, подражая взрослым, говорили формальные фразы.

Иногда, сказав что-то не так, они вызывали общий смех.

После шума и веселья наступило время Хай (9-11 вечера).

Обычно в это время дети уже спали, но сейчас им нельзя было спать, все должны были сидеть вместе и бодрствовать в новогоднюю ночь.

Сю Гэ был маленьким и не мог побороть сонливость. Не успев долго посидеть, он уже зевал.

Как только он зевнул, остальные, словно заразившись, стали зевать один за другим. Даже второй господин не мог удержаться, но ему пришлось держаться.

Нин Нян обычно не боялась бодрствовать по ночам, но в другом теле она не могла контролировать себя, и сил тоже не хватало.

Группа людей с трудом дотянула до времени Цзы (11 вечера - 1 ночи). Как только наступил Новый год, второй господин велел слугам пустить фейерверки.

Громкий звук фейерверков, казалось, взбодрил детей, и все снова оживились.

Но эта бодрость длилась лишь мгновение. После фейерверков все снова стали сонными, кланялись второму господину и Второй госпоже, прощались и расходились по комнатам отдыхать.

Младших, таких как Линь Нян, даже няньки унесли в комнаты.

Нин Нян, наспех умывшись в комнате, тоже поспешила лечь спать. На следующий день, еще до рассвета, ее разбудил звук фейерверков.

Инь Хун с несколькими младшими служанками второго ранга шумно вошли в ее комнату, помогли ей встать и переодеться, а также рассказывали интересные истории о вчерашнем бодрствовании в новогоднюю ночь, так что Нин Нян совсем потеряла сон.

Она встала, переоделась в простую одежду, сделала прическу "сердце", вставив только одну шпильку с подвесками в виде бегонии, и вместе с Сю Гэ отправилась в главный двор.

По правилам семьи Лу, первый завтрак в Новом году дети из всех ветвей должны есть в главном дворе.

Когда Нин Нян пришла, стол еще не был накрыт, несколько наложниц сидели вокруг Второй госпожи и разговаривали.

Нин Нян сразу заметила наложницу Цао, сидевшую ниже наложницы Цзянь.

Наложница Цао была примерно на шестом-седьмом месяце беременности и редко выходила в эти дни.

Нин Нян видела ее всего один раз с момента возвращения в резиденцию — вчера вечером на новогоднем ужине.

Тогда было много народу и шумно, и она не разглядела ее.

Сегодня, внимательно рассмотрев, она увидела, что наложница Цао имеет достойную внешность и изящный вид, не похожий на обычных женщин, добившихся положения благодаря красоте.

Она была совершенно другого типа, чем наложница Мэй.

Нин Нян всегда придерживалась принципа быть сдержанной и немногословной. Увидев, что Вторая госпожа разговаривает с кем-то, она лишь подошла, поклонилась и отошла в сторону.

Пинь Нян сидела ниже нее и, увидев на ней свою одежду, не удержалась, чтобы не уколоть ее: — Четвертая сестрица, этот бейцзы из шелка с узором счастливых облаков медового цвета я сшила позапрошлом году, он как раз подходит сестрице.

Нин Нян повернулась и улыбнулась ей: — Сестра на два года старше меня, два года назад она была такого же возраста, как я сейчас, конечно, подходит.

Пинь Нян хотела уколоть ее тем, что она носит ее старую одежду, но не ожидала, что она переведет разговор на другое. Она тут же фыркнула и слегка закатила глаза.

Нин Нян не хотела с ней спорить и отвернулась, отведя взгляд.

Повернувшись, она увидела Лан Гэ, сидевшего напротив с мягким выражением лица, и невольно снова восхитилась.

Красивая внешность — это преимущество. Даже если он родной сын Второй госпожи, он не вызывает неприязни.

Более того, взгляд Лан Гэ был ясным, выражение лица спокойным, без малейшего высокомерия, присущего сыновьям знатных семей.

Хотя он был законнорожденным, его спокойствие и сдержанность были намного лучше, чем у братьев Вэнь и У.

Ему было всего десять лет, на четыре года младше тех двух братьев.

Но когда все сидели вместе, именно он выглядел более похожим на старшего брата.

Все сидели и ждали, когда войдет второй господин, но ждали долго, а он так и не появлялся. Вторая госпожа невольно нахмурилась.

Прошлой ночью второй господин ночевал в ее покоях, и ей было неудобно устраивать сцену перед наложницами.

Но рано утром он ушел в кабинет, сказав, что главный управляющий Лу Сун должен доложить о важном деле.

Вторая госпожа невольно рассердилась на Лу Суна. В такой праздник, когда вся семья собирается вместе, как он мог быть таким невнимательным и устроить такое?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (5) (Часть 1)

Настройки


Сообщение