Связанное с произведением (3) (Часть 3)

Вчерашний свирепый взгляд Второй госпожи все еще стоял у нее перед глазами. Служанку, получившую приказ, она видела сегодня снова. Вторая госпожа назвала ее Чжу Чжи, и, похоже, она пользовалась большим уважением в главном дворе.

Отправить такую старшую служанку разобраться с Хулань — верный знак беды.

Инь Хун, не зная подробностей, не стала расспрашивать и отправилась в Павильон Красного шёлка, где жила наложница Фан.

Нин Нян ждала новостей в комнате, не могла читать стихи и не могла есть.

Примерно через полчаса Инь Хун вернулась с красными глазами.

Увидев ее состояние, Нин Нян сразу поняла, что дела плохи.

Инь Хун, казалось, была напугана, ее ноги немного подкашивались, когда она вошла в комнату, а голос дрожал, когда она заговорила: — Го... госпожа, Хулань... она умерла.

Эта новость была слишком шокирующей, Нин Нян не могла сразу ее переварить.

Инь Хун увидела, что в комнате никого нет, достала платок и начала всхлипывать.

Нин Нян, раздраженная плачем, поспешно остановила ее: — Не плачь пока. Что случилось? Расскажи мне подробно.

— Говорят, она умерла вчера вечером.

— Когда я спросила, что произошло, моя двоюродная сестра не захотела вдаваться в подробности, только сказала, что ее наказали. А почему ее наказали, сестра тоже не знает.

Здоровый, живой человек просто погиб.

Сердце Нин Нян мгновенно сжалось.

Хотя она знала, что в древности человеческая жизнь дешевле травы, она слышала об этом только понаслышке.

Когда такое произошло прямо у нее на глазах, Нин Нян осознала весь ужас происходящего.

Не говоря уже о маленькой служанке, даже молодая госпожа из знатной семьи или молодая госпожа из какого-то дома, совершив ошибку, могла тихо исчезнуть.

Нин Нян невольно вздрогнула.

Если раньше у нее еще были какие-то иллюзии относительно условий ее жизни, то увидев такие методы Второй госпожи, она наконец поняла, насколько опасна ее ситуация.

То, что Вторая госпожа не избавилась от нее и Сю Гэ сразу, наверняка имело свою цель.

Но то, что она не действует сейчас, не означает, что она не будет действовать никогда.

Пока ее крылья не окрепнут, она должна быть предельно осторожна и не допускать ни малейшей ошибки.

Инь Хун все еще бормотала: — Сестра сказала, что вчера утром Чжу Чжи из покоев госпожи заходила в Павильон Красного шёлка, и вскоре Хулань увели.

— Наложницы Фан тогда не было, и все были растеряны.

— Позже, когда наложница Фан вернулась и узнала об этом, она пошла просить госпожу.

— Говорят, наложница Фан простояла на коленях перед госпожой больше часа, и госпожа наконец согласилась разрешить забрать ее обратно.

— Но когда наложница Фан пришла, Хулань уже была при смерти.

— Ее принесли обратно в Павильон Красного шёлка, и вскоре она испустила дух...

К концу Инь Хун говорила, задыхаясь от слез, и уже не могла продолжать.

Будучи служанками, они, должно быть, сочувствовали друг другу. Когда уходила любая из сестер, остальные становились как испуганные птицы, боясь, что их постигнет та же участь.

Резиденция Лу снаружи казалась спокойной, но внутри, вероятно, бушевали волны.

О таком, наверное, уже знали во всех других дворах.

Павильон Красного шёлка всего несколько дней приютил Сю Гэ и навлек на себя такую беду. В будущем, вероятно, все дворы будут их избегать.

Этот ход Второй госпожи был поистине "одним мечом двух зайцев".

Он послужил предупреждением для всех слуг в резиденции, от мала до велика, и полностью изолировал Обитель Зелёного шёлка от остальных.

Инь Хун увидела, что Нин Нян сжав губы долго молчит, и почувствовала беспокойство. Она могла только продолжить тему: — Го... говорят, Шестая госпожа заболела той ночью от испуга.

— Хулань прислуживала ей, и вот ее не стало. Шестая госпожа и так была робкой...

Неудивительно, что сегодня во время приветствия не было Линь Нян.

Неудивительно, что сегодня наложница Фан выглядела немного рассеянной.

Вторая госпожа несколько раз обращалась к ней, но она не сразу отвечала.

Наверное, сейчас в Павильоне Красного шёлка царит атмосфера печали и тумана.

Нин Нян увидела печальное лицо Инь Хун и велела ей: — Иди отдохни.

— Никому не рассказывай о сегодняшнем происшествии, притворись, что ничего не знаешь.

— В последнее время никуда не ходи, оставайся только в Обители Зелёного шёлка и служи.

Инь Хун не осмелилась задавать вопросы и молча удалилась.

Она знала, что служить в резиденции Лу, будучи слишком любопытной, нельзя.

Некоторые вещи госпожа не рассказывает, и она не спрашивает. Чем больше знаешь, тем опаснее.

Подумать только, Хулань была такой сообразительной девушкой, и кто знает, что она сделала не так, что это навлекло на нее смертельную беду.

Инь Хун, будучи служанкой второго ранга при госпоже, как и она, конечно, чувствовала еще большее сочувствие.

После ухода Инь Хун Нин Нян ходила взад и вперед по комнате.

Она думала не о том, как противостоять Второй госпоже, а скорее о том, как успокоиться.

Если человек может контролировать себя и нигде не допускать оплошностей, другие, естественно, не смогут найти в нем ошибок.

Страшно, когда из-за чужих дел теряешь самообладание и совершаешь необдуманные поступки. Это большая ошибка.

Как-никак, она прожила две жизни. Она должна оправдать свои двадцать с лишним лет опыта из прошлой жизни. Если бы сейчас она совершила какой-то неразумный поступок, это было бы равносильно тому, чтобы прямо подставиться под удар Второй госпожи.

Единственное, что она могла сделать, это терпеть.

Говорят, терпение порождает золото. Если временное унижение может принести долгий мир, то это того стоит.

К тому же, в эту эпоху послушание детей родителям было само собой разумеющимся.

И не только она одна в этом доме жила, терпя.

Даже Вторая госпожа не могла во всем получать желаемое, и эти несколько наложниц были лучшим свидетельством ее "терпения".

Нин Нян решила терпеть, но Пинь Нян не могла больше терпеть.

Вернувшись от Второй госпожи в свою Башню Жёлтого атласа, она все еще не могла успокоиться, ходя по комнате в гневе.

Ван Мэй, Э Хуан и другие служанки стояли у двери, никто не осмеливался войти и навлечь на себя неприятности.

Наложница Цзянь, увидев ее такой, не удержалась и вздохнула: — Зачем ты так? Если слухи дойдут до госпожи, ничего хорошего не будет.

— Матушка, вы так наивны.

— Вы думаете, госпожа сейчас хорошо к нам относится?

Пинь Нян всегда была неуважительна к своей родной матери и говорила очень прямо: — Она давно ненавидит нас до мозга костей.

— Раньше, когда Бабушка была здесь, каким взглядом она на нас смотрела.

— С тех пор, как Бабушка уехала в Шаньдун, вы учили меня склонять голову и быть покорной. Я всячески пыталась угодить ей, но она даже не смотрела на меня прямо.

— Лучше бы я оставалась такой, как раньше, и меньше тратила слов.

— Ты, ребенок!

Наложница Цзянь взглянула на дверь, увидела, что она плотно закрыта, и понизив голос сказала: — Если ты всегда будешь такой, в будущем тебе не будет хорошо.

— Послушай меня, потерпи еще несколько лет. Когда ты обручишься и выйдешь замуж, матушка тоже сможет вздохнуть с облегчением.

— Оба твоих брата — сыновья, и господин не позволит госпоже полностью решать их браки, так что я немного спокойнее.

— Ты невысокого происхождения, но у тебя высокие амбиции. Старая госпожа воспитывала тебя несколько дней, и ты стала немного высокомерной.

— Если сейчас не будешь угождать госпоже, в будущем выйдешь замуж за неподходящего человека и, боюсь, всю жизнь будешь несчастна.

— Я делаю это ради твоего блага.

Пинь Нян, задетая за живое, прикусила губу и несколько раз сердито фыркнула, затем переключила огонь на других: — Ладно, госпожа, она все-таки мать, и я должна быть к ней почтительна.

— Но кто такая эта Нин Нян?

— Она законнорожденная дочь!

У наложницы Цзянь было полуулыбающееся выражение лица, и она пристально смотрела на Пинь Нян: — Как бы ты ни спорила, ты не сможешь преодолеть этот барьер.

— Какая она законнорожденная дочь?

— С детства говорили, что она законнорожденная, но где ее мать?

— Есть ли ее табличка в храме предков семьи Лу? Есть ли ее гроб в родовой гробнице семьи Лу?

— Хм, девчонка без настоящей матери, а во всем превосходит меня. Как я могу смириться с этим?

Наложница Цзянь посмотрела на разгневанную дочь и глубоко вздохнула.

Она сама налила ей чашку чая и уговорила: — Смирись, даже если не хочешь. Кто виноват, что тебе не повезло и ты родилась от меня.

— Как бы ни была плоха Нин Нян, ее мать была законно взята в жены семьей Лу по всем правилам.

— Какой смысл с ней ссориться?

— Если ты не хочешь ее видеть, в будущем просто избегай ее.

— Я считаю ее умной, она не будет слишком сближаться с нами, и тебе не стоит с ней спорить.

— Что касается этого Сю Гэ, он еще совсем ребенок...

— Он законнорожденный сын, — Пинь Нян, подражая тону наложницы Цзянь, сказала с сарказмом, затем рассмеялась: — Это просто смешно.

— Про Нин Нян еще можно не говорить, по крайней мере, когда она родилась, ее мать еще не развелась с отцом.

— А что с этим Сю Гэ? Он просто неизвестный бастард.

— Матушка, вы верите в ту чушь, которую они говорят?

— Разве может быть ребенок после развода? Бастарда, зачатого после того, как она покинула дом Лу, признали.

— Не знаю, что скажут люди, когда это узнают о нашей семье Лу.

— Матушка, вы думаете, этот Сю Гэ, может быть, это ребенок матери Нин Нян от другого мужчины...

Наложница Цзянь подняла руку и ударила Пинь Нян по голове: — Не лезь в дела, которые тебя не касаются. Мы просто тихо сидим в Башне Жёлтого атласа, а остальное нас не касается.

— Господин сказал, что он член семьи Лу, значит, он член семьи Лу.

— Матушка!

— Как вы стали такой? Раньше, когда Бабушка была здесь, вы часто не ладили с госпожой, а теперь стали как черепаха, спрятавшая голову?

— Вы сами сказали, раньше Бабушка была здесь.

— Почему госпожа может превосходить меня? Разве не потому, что она законная жена и у нее есть поддержка господина?

— Раньше у меня была поддержка старой госпожи, и я еще могла с ней соперничать.

— А теперь старая госпожа уехала в Шаньдун. На что нам теперь рассчитывать?

— Если мы не будем себя вести прилично, не только у тебя будут проблемы с замужеством, но и в этой резиденции Лу, возможно, не будет места для нас четверых.

Пинь Нян, услышав это, совсем поникла. Она без интереса играла с узелками на своей одежде и спустя долгое время выдавила: — В итоге, не только появилась законнорожденная дочь, которая меня превосходит, но и законнорожденный сын.

— Теперь во всей резиденции только наши Вэнь Гэ и У Гэ — сыновья от наложниц.

— Это еще не факт.

Платок в руке наложницы Цзянь слегка скользнул по щеке. Хотя ей было за тридцать, она не утратила своего очарования, и в ее улыбке была кокетливость, которой не было у такой наивной девушки, как Пинь Нян: — Законнорожденный Сю Гэ или нет, это решает госпожа.

— Его мать покинула резиденцию, и в родословной, конечно, ее места уже нет.

— Нин Нян в те годы повезло, старая госпожа решила записать ее под именем Второй госпожи.

— А вот Сю Гэ, боюсь, не так повезет.

— Записать дочь — это одно, а сына — совсем другое. Госпожа вряд ли легко согласится.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 3)

Настройки


Сообщение