Глава 9. Подслушанный разговор

— Ты с ума сошел! — крикнул дядя, еще сильнее сжав мою шею. Я задыхался. Его ярость меня пугала. Неужели это мой дядя? Что с ним случилось?

Я был в шоке. Дядя ослабил хватку и отпустил меня.

— Тебе, ребенку, не понять взрослых дел, — сказал он. — Ты все видел, но никому об этом не рассказывай. Даже родным. Понял?

Я не ответил, а спросил: — Это ты убил моего учи… Третьего Дедушку Цуй?

Дядя посмотрел на меня.

— А ты как думаешь?

— Я не хочу, чтобы это был ты, но я тебя подозреваю.

Дядя усмехнулся.

— А если я скажу, что это не имеет ко мне никакого отношения, ты поверишь?

Я промолчал. Я не знал, что ответить. Я больше не был уверен, могу ли я ему доверять.

Видя мое молчание, дядя сказал: — Иди домой и не вмешивайся в дела Вдовы Чжао. Я сам разберусь с этим.

Сказав это, дядя ушел. Я побрел домой вместе с Дахуаном. Я не понимал, что задумал дядя, но чувствовал, что все не так, как мне казалось.

Судя по его словам, ситуация вышла из-под его контроля. И все из-за меня. Если бы я тем днем не спустился в погреб, ничего бы не случилось. Или все произошло бы без моего участия.

Сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что жизнь любит играть с нами злые шутки. То, что кажется правильным, может оказаться ошибкой. То, что мы пытаемся защитить, может быть осуждено. Мы ищем правду, но попадаем в ловушку иллюзий.

Мы все совершаем ошибки. Мы пытаемся их исправить, но только усугубляем ситуацию. А потом понимаем, что уже ничего не можем изменить. Потому что, сделав первый шаг, мы уже не можем вернуться назад.

Вернувшись домой, я, к счастью, не был замечен. Я спрятал колокольчик и ключ и, измученный, уснул.

Я спал крепко и проснулся только когда мама позвала меня обедать. Пообедав, я решил забрать шкатулку, которую вчера вечером бросил в курятник Немого Лю. Нужно было поспешить, пока её кто-нибудь не нашел.

Я выскользнул из дома и направился к дому Немого Лю. Дом Тетушки Ли был неподалеку, и я, боясь снова её встретить, сделал большой крюк.

Немого Лю на самом деле звали Лю Баоцюань. Он был дядей моего друга Лю Тяньгуя. В молодости он женился, но его жена вскоре умерла, не оставив детей.

После этого Лю Баоцюань стал немым. Он постоянно что-то мычал, за что и получил прозвище Немой Лю. В те времена беднякам было трудно найти жену, а на немого никто не хотел идти замуж. Поэтому к пятидесяти годам Лю Баоцюань так и остался одиноким старым холостяком.

О том, почему Лю Баоцюань стал немым, ходили разные слухи. Кто-то говорил, что он потерял дар речи от горя после смерти жены. Другие считали, что его жена ему изменила, и он от этого онемел. Была еще версия, что на их дом обрушилось проклятие, которое убило его жену и лишило его голоса.

Но от Лю Тяньгуя я слышал другую историю. Ему приснилось, что жена просит его сжечь для неё бумажные деньги, потому что ей холодно и голодно на том свете.

Проснувшись, Лю Баоцюань тут же пошел к У Лаоэру и взял у него корзину бумажных денег. Затем он отправился на кладбище.

В те времена людей хоронили не на общем кладбище, а на собственных полях. Жена Лю Баоцюаня была похоронена на поле к югу от моста Сысиньцяо.

Тогда еще не было моста Сысиньцяо. Через реку была проложена земляная плотина. Стоял сезон дождей, и вода в реке поднялась, затопив плотину.

Лю Баоцюань, как одержимый, решил пойти на могилу жены ночью. Он хорошо знал дорогу и, поставив корзину на голову, вошел в воду.

Хотя под водой была плотина, вода доходила ему до пояса. Вдруг он почувствовал, как что-то ударило его в спину. Он протянул руку и нащупал мокрую землю.

Он посветил фонариком назад, но ничего не увидел. Сделав несколько шагов, он снова почувствовал, как что-то шлепнуло его по спине.

Лю Баоцюаню стало страшно. Но он уже был на середине реки, и пути назад не было. Он закричал, чтобы набраться смелости, и ускорил шаг.

После этого его больше никто не трогал. Но вдруг он услышал чей-то смех:

— Гляди-ка, какая у этого человека большая голова!

Лю Баоцюань чуть не расплакался. У него же на голове была корзина! Затем он услышал другой голос:

— Большая голова — значит, умный. Может, он нам поможет?

Лю Баоцюань тут же снял корзину с головы. И снова услышал голос:

— Гляди-ка, он не только головастый, но еще и голову снимать умеет!

— А что тут такого? Мы тоже так можем, — презрительно ответил другой голос.

Лю Баоцюань, забыв про корзину с деньгами, бросил её и с криком побежал к берегу. А голоса за его спиной продолжали смеяться:

— Гляди-ка, он даже голову бросил!

Выбравшись на берег, Лю Баоцюань не оглядываясь побежал домой. На следующий день он охрип, а потом и вовсе потерял дар речи. Он мог только мычать, превратившись в немого.

В деревнях не принято разбираться, правда это или вымысел. Любую историю воспринимают как сказку.

Я подошел к курятнику Немого Лю. Куры ушли на поиски еды, поэтому было тихо. Но повсюду валялся куриный помет, и стояла ужасная вонь.

Зажав нос, я начал искать шкатулку, вороша помет палкой. Но, перерыв весь курятник и даже разворошив старый помет, я так и не нашел шкатулку.

Вот черт! Неужели я вчера не бросил её в курятник? Или её кто-то забрал?

Я огляделся по сторонам, затем заглянул во двор через забор. И увидел шкатулку! Она лежала на каменном столе во дворе. Значит, её нашел Немой Лю.

К счастью, он не знал, что это такое, и не открывал её. Просто оставил лежать на столе.

Обрадовавшись, я огляделся, прокрался во двор и, подойдя к столу, схватил шкатулку. Я уже собирался убежать, как вдруг услышал из дома голос Немого Лю. Он что-то мычал.

Я подумал, что меня заметили, но Немой Лю продолжал мычать в доме и не выходил. Судя по всему, он был чем-то взволнован.

Раз меня не заметили, я решил не обращать на него внимания и уже собрался уходить, как вдруг услышал из дома слова: «Так нельзя!»

Я замер на месте. Этот голос принадлежал Немому Лю. Но как он мог говорить? Он же немой!

Любопытство взяло верх. Я выбежал из двора, обошел дом и заглянул в окно. Немой Лю расхаживал по комнате, словно не находя себе места.

Подойдя к окну, я почувствовал неприятный запах. Затем я услышал голос Немого Лю:

— Умоляю тебя, не делай этого!

Похоже, в комнате, кроме Немого Лю, был еще кто-то. Но через щель в окне я видел только его. И слышал только его голос.

Я не понимал, о чем они говорят, но, судя по выражению лица Немого Лю, это было что-то плохое.

Немой Лю почесал голову и понизил голос:

— Чжан Цзянье уже мертв. Чего тебе еще надо? Нам и так хорошо вместе.

Чжан Цзянье! Почему он вдруг заговорил о нем?

Последовала короткая пауза. Затем Немой Лю вдруг упал на колени.

— Я хоть и холостяк, но я тебя люблю. Я готов отдать за тебя жизнь. Но я не могу сделать то, о чем ты просишь.

Вдруг в комнате что-то разбилось. Похоже, это упала чашка. Должно быть, тот, кто был в комнате, разозлился. Судя по словам Немого Лю, это была женщина.

Я нахмурился. Немой Лю вдруг бросился вперед. Я больше не видел его, но слышал его голос:

— Пусть все остальные были к тебе несправедливы, но Чжоу Юньху всего лишь ребенок! Зачем ты хочешь ему навредить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Подслушанный разговор

Настройки


Сообщение