Глава 1. Вдова (Часть 2)

В этот момент мой взгляд упал на одиноко стоящий дом Чжао Сыхая. Возможно, из-за скверного характера покойного никто не хотел быть его соседом, поэтому его дом стоял в отдалении от остальных.

После смерти Вдовы Чжао туда никто не ходил — место считалось несчастливым. Да и никому до него не было дела.

Неужели дядя пошел туда?

Не знаю почему, но эта мысль засела у меня в голове. Я осторожно подошел к дому. Калитка была не заперта. Заглянув во двор, я увидел велосипед дяди.

Что он здесь делает средь бела дня?

Я немного понаблюдал и уже собирался войти, как вдруг увидел, что дядя вылезает из-под земли. Это был вход в погреб, где зимой хранили картофель и кукурузу. Летом им обычно не пользовались.

Зачем дядя спускался в погреб? Может, он там что-то спрятал?

Я не успел обдумать это, как дядя быстро закрыл крышку погреба, вывел велосипед и уехал. Чутье подсказывало, что дядя что-то скрывает, поэтому я быстро спрятался.

Наблюдая, как дядя торопливо уезжает, я, не раздумывая, пробрался во двор дома Чжао Сыхая. Ничего не мог с собой поделать — любопытство раздирало меня. Я знал, что не смогу уснуть, если не узнаю, что там происходит.

Осторожно открыв крышку погреба, я спустился по ступенькам. Несмотря на яркое полуденное солнце, в погребе было довольно темно.

В полумраке я увидел семь огоньков. Это были семь белых фарфоровых чаш, наполненных керосином, в котором горели фитили из скрученной ваты.

Кроме запаха керосина, в погребе стоял неприятный запах, похожий на запах дохлой крысы. Осмотревшись, в свете этих маленьких огоньков я заметил на земле что-то похожее на человека.

Мама! Ноги подкосились, и я скатился по оставшимся ступенькам. К счастью, земля в погребе была мягкой, так что, кроме ушибленной пятой точки, я не пострадал.

Встав, я снова посмотрел туда и почувствовал, как волосы встают дыбом. На земле действительно лежал человек, и, судя по всему, мертвый, окруженный семью чашами.

Откуда здесь взялся мертвец? Неужели это как-то связано с дядей?

Подумав о дяде, я набрался смелости и подошел ближе. Взяв одну из чаш, я попытался лучше рассмотреть тело. Лучше бы я этого не делал. Увидев, что лежит на земле, я застыл на месте.

Первое, что бросилось в глаза, — это большой круглый живот, как у женщины на сносях. Подняв взгляд выше, я увидел лицо и вздрогнул. Это была Вдова Чжао! И её глаза были открыты.

Мама!

Я вскрикнул от ужаса, ноги подкосились, и я упал на землю, весь покрывшись холодным потом. Чаша выпала из моих рук и разбилась.

Как только чаша разбилась, по погребу пронесся порыв ветра, и остальные шесть огоньков погасли.

Погреб погрузился в кромешную тьму, лишь слабый луч света проникал сквозь входное отверстие. Сердце бешено колотилось, готовое выпрыгнуть из груди. В голове был полный сумбур.

Зубы стучали, я не мог вымолвить ни слова, словно кто-то сдавил мне горло. Только луч света, падающий из отверстия, давал ощущение безопасности.

Я пополз к свету, как к спасительному маяку, но не успел сделать и пары движений, как услышал чей-то вздох.

— Ххх...

Долгий, глубокий вздох эхом разнесся по тихому погребу, отчего у меня мурашки побежали по коже.

Здесь, кроме меня, была только мертвая Вдова Чжао. Вздох был не мой. Значит… Но как мертвец может дышать?

Мама! Я ускорил движение, но ноги были ватными. Я катился и полз к выходу, как вдруг почувствовал, что что-то схватило меня за левую ногу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Вдова (Часть 2)

Настройки


Сообщение