Глава 10 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Но он искренне любил такую дочь, похожую на него: бесстрашную перед любыми трудностями и препятствиями, всегда идущую вперёд.

В те годы, когда его отравили, многие доктора говорили, что ему недолго осталось жить, но он всё равно встал с постели. Многие доктора, даже придворные лекари, говорили, что у него не будет сыновей, а теперь у него есть сын и дочь.

Если бы он слушал всех, то не дожил бы до сегодняшнего дня и не стал бы таким, какой он есть.

Однако одно дело — внутренне одобрять дерзость дочери, и совсем другое — что говорить ей вслух.

Линь Баошань не хотел, чтобы дочь росла совершенно неуправляемой, поэтому всё же строго отругал её: — В следующий раз, если снова самовольно поступишь, накажу стократным переписыванием «Женских добродетелей».

Линь Даньян, со слезами на глазах от щипка, пробормотала: — Поняла, поняла.

«Поняла, в следующий раз точно не буду использовать своих людей, чтобы он не узнал. Особенно не дам знать дяде Саньбао, который любит доносить».

***

Толстый отец так ущипнул Линь Даньян за лицо, что оно распухло, став похожим на только что приготовленную паровую булочку, да ещё и красную.

По дороге за Малышом Толстячком после занятий, Линь Даньян прикладывала к щеке ледяной компресс, сделанный служанкой из льда, достатого из погреба, и была полна негодования.

Приближаясь к переднему двору резиденции Линь, она заметила, что домашних слуг стало больше.

Если задний двор резиденции Линь был царством женщин, то передний — мужчин.

Передний и задний дворы резиденции Линь были чётко разделены по половому признаку. Раньше господин Линь не позволял Линь Даньян легко входить и выходить из переднего двора. Только несколько месяцев назад, когда он слёг и Линь Даньян стала управлять домом, он разрешил ей ходить на передний двор, чтобы заниматься домашними делами с управляющими и забирать Линь Хуайгуя с занятий.

Передний двор резиденции Линь был совершенно другим местом. Там жили более ста охранников семьи Линь, и было две большие тренировочные площадки, где постоянно поднималась пыль, и царила атмосфера мужественности.

Охранники очень любопытствовали по поводу госпожи Линь, которую раньше редко видели.

Но за эти несколько месяцев, видя её чаще, особенно после того, как она дважды выдала им награды, охранники стали чувствовать к этой очень дружелюбной госпоже некоторую привязанность.

Они больше не думали, как раньше, что госпожа Линь — это хрупкая барышня, которую может унести ветром или напугать громкий голос.

Линь Даньян шла с опечаленным лицом, и охранники, сновавшие туда-сюда, немного опешили. Они послали самого худощавого из них спросить у рослой Да Э: — Что случилось с госпожой?

— Ничего, господин отругал её, лицо распухло, но завтра всё пройдёт, если приложить лёд, — беззаботно ответила Да Э, не придавая этому значения.

В прошлый раз, когда господин наказывал госпожу, он заставил её вышить восемь пионов за одну ночь. За ту ночь обе руки госпожи были исколоты и распухли до крови. Она полмесяца не могла держать палочки, и её приходилось кормить. Вот это было ужасно.

«Не от ударов распухло, а от щипков. Если бы ваш господин бил, то от его огромной ладони у вас бы уже не было госпожи…» — Линь Даньян укоризненно взглянула на Да Э, но ей было лень поправлять её.

— Тогда скорее идите отдыхать.

— Нужно забрать маленького господина с занятий.

— Верно.

Зная об их глубокой братско-сестринской привязанности, и что Малыш Толстячок был единственным сокровищем семьи Линь, охранники поняли.

На этот раз охранники знали, что Линь Даньян была наказана господином, и её лицо сильно распухло. Внизу они вздыхали: — Всё-таки не сын.

Если бы это был сын, разве он посмел бы так жестоко поступить?

Тем временем Линь Даньян направилась в маленькую школьную комнату, где учился Малыш Толстячок. Она вышла не для того, чтобы весь дом знал, что её наказал отец, а потому что забирать Малыша Толстячка с занятий было её обязанностью. Кроме того, ей предстояло выслушать «наставление» учителя Юй Тана в течение почти получаса.

Толстый отец изначально хотел, чтобы учитель Юй Тан стал и её учителем, но учитель Юй Тан не соглашался. Толстый отец упорно уговаривал его, даже обещая «каждый год дарить тебе десять красивых наложниц», но учитель Юй Тан всё равно не хотел. Однако под угрозой толстого отца, который действительно собирался послать ему десять красивых наложниц, учитель Юй Тан всё же уступил в небольшом масштабе, согласившись давать ей уроки, общей продолжительностью не более получаса, во время перерывов в занятиях Малыша Толстячка.

Линь Даньян слышала, что у учителя Юй Тана была очень ревнивая жена, которая даже ослепила себя от слёз, лишь бы не позволить учителю Юй Тану брать наложниц.

Но она лишь слышала о её громкой славе и никогда не видела эту госпожу лично.

Учитель Юй Тан никогда не приглашал никого к себе домой.

Однако с тех пор, как он переехал в Чжанчжоу, его жена никогда не выходила из дома. Линь Даньян слышала от своей матери, что та видела госпожу только в вуали и совершенно не знала, как она выглядит на самом деле.

Если бы не её мать, которая видела эту женщину и знала, что у учителя Юй Тана есть жена, Линь Даньян подумала бы, что такой мужчина, как учитель Юй Тан, с «лицом, приносящим несчастье жёнам», никогда не смог бы жениться.

Войдя в маленькую школьную комнату, ещё до того, как она дошла до двери, Линь Даньян увидела учителя с «лицом, не признающим родства и приносящим несчастье жёнам», стоящего на веранде у входа, и безразлично смотрящего на неё: — Ты опоздала.

Линь Даньян поспешно бросила ледяной компресс служанке: — Вы же сами сказали, чтобы я пришла позже сегодня.

— Я ухожу, — безразлично сказал учитель Юй Тан, который очень не хотел давать уроки госпоже Линь и ни при каких обстоятельствах не мог остаться сегодня, чтобы учить её. Он взял свою сумку и собрался уходить: — Моя жена ждёт меня дома на обед.

Линь Даньян подозревала, что это была отговорка учителя, страдающего женоненавистничеством, чтобы не давать ей уроков.

Если бы это был кто-то другой, она бы не стала препираться и позволила бы ему уйти.

Но этого учителя её толстый отец нашёл за большие деньги. Хотя он был немного некрасив и немного неприятен в общении, он действительно был красноречив и эрудирован. За полчаса урока он мог объяснить ей целую книгу так, что она всё понимала.

Если бы она сама читала, то, возможно, не смогла бы понять и за два месяца, не говоря уже о том, чтобы разобраться во всех аспектах.

— Ты опоздала, я ухожу, — учитель Юй Тан не обращал на неё внимания. Сказав это, он легко оттолкнулся ногами, перепрыгнул через искусственную скалу и ушёл с другой стороны.

Кстати, он был всесторонне развит. Когда господин Линь приглашал его, он привёл с собой сотню охранников семьи Линь.

Он улетел в мгновение ока, оставив Линь Даньян, опустившую голову, в полном оцепенении.

Перед её опущенной головой стоял Линь Хуайгуй, чьё лицо тоже распухло, как булочка. Увидев сестру, застывшую в оцепенении, он громко заплакал.

Он обнял сестру за ноги и безудержно рыдал: — Сестра, сестра, госпожа сестра… — Что, что случилось? — Линь Даньян быстро подняла его на руки, прижала к себе и, глядя на своего младшего брата, похожего на огромную булочку, испугалась до смерти, язык у неё заплетался.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение