Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Линь Хуайюй, едва родившись в этом мире, сразу ощутила силу денег.

Её отец, Линь Баошань, был первым благодетелем Цзяннаня. Среди десяти самых богатых людей Цзяннаня он занимал пятое место — не входил в тройку лидеров.

Но небольшая разница в ранге не имела значения, ведь Цзяннань был настолько богат, что мог соперничать с целым государством, а первый по богатству человек должен был покупать острова за границей, чтобы разместить свои владения.

Говорят, как только нынешний Государь взошёл на трон, он не сводил с него глаз.

Линь Хуайюй была первым ребёнком Линь Баошаня. Ему было уже почти пятьдесят, он приближался к возрасту, когда познают волю Небес, и у него было около двадцати жён и наложниц, включая его законную супругу. После более чем тридцати лет усердных трудов в заднем дворе он наконец-то получил старшую дочь семьи Линь.

Как только ребёнок родился, услышав её первый крик, Линь Баошань прослезился. Не спросив, мальчик это или девочка, он махнул своей пухлой рукой: — Устроить пир, устроить пир, пусть он длится девяносто один день!

Управляющий семьи Линь прослужил в семье Линь шестьдесят лет. Ему было уже восемьдесят, и если бы отец Линь Баошаня был жив, он был бы примерно такого же возраста.

Несмотря на то, что худой старик выглядел дряхлым и мог упасть от одного толчка, его острый ум ничуть не уступал уму его господина, который притворялся простаком. Услышав слова господина, управляющий радостно сказал: — Старый раб давно приготовил все продукты, ждём только приказа господина.

Господин Линь то плакал, то смеялся: — Иди, иди, иди, просто иди!

Сказав это, он вдруг почувствовал, что слово «иди» неуместно, не к добру, и поспешно добавил: — Ты просто иди и займись делами!

У господина появился наследник, и неважно, кто родился, главное, что ребёнок родился. Старый управляющий Линь, опираясь на трость, мелкими шажками быстро удалился.

Было трудно поверить, что в конце прошлой зимы он лежал в постели, держа руку господина Линя и плача, оставляя предсмертные слова: — Господин, я ухожу, и никто не будет заботиться о вас, что же вы будете делать?

Но Чжанчжоу в Цзяннане был важным регионом на юге, и весной там часто шли дожди, что и принесло Чжанчжоу славу первой житницы под небесами.

Старшая дочь семьи Линь родилась весной, под раскаты грома. В момент её рождения в небе прогремели две грозы, и Линь Баошань, прильнув ухом к стенам родильной комнаты, не отошёл, пока не услышал её плач — конечно, то, что её плач мог быть слышен сквозь весенний гром, также было связано с его оглушительной силой.

К счастью, она была первым ребёнком её отца, и сам факт её рождения уже был добрым предзнаменованием. То, что она плакала громко, не по-девичьи, не имело значения.

Линь Даньян, осознав, что она умерла и переродилась, возможно, в древние времена, была вынесена из родильной комнаты под безумную радость своего отца.

Она была сильно напугана. Только что проплакав навзрыд, она оказалась в руках толстого, пузатого мужчины, который странно хихикал, глядя на неё. Линь Даньян подумала, что едва избежав смерти и получив вторую жизнь, она сейчас будет съедена чудовищем — она плакала, выгибаясь своим маленьким тельцем, задыхаясь от слёз.

Ребёнок только что родился и уже так энергичен, это значит, что его легко вырастить! Господин Линь ещё больше обрадовался, поднёс свои толстые губы и дал любимой дочери поцелуй, полный отцовской любви и радости.

Линь Даньян и понятия не имела, что это её родной отец. Она думала, что её сейчас съедят заживо, испуганно выпрямилась, закрыла глаза, икнула и даже забыла плакать.

— Господин, это дочь! Поздравляю, господин, поздравляю! — Акушерка низко кланялась.

— Дочь — это хорошо, дочь — это хорошо! — Господин Линь смотрел на свою дочь, которая с закрытыми глазами выглядела такой милой, и от радости воскликнул: — Устроить ещё девяносто один день непрерывного банкета!

Это же продлится до осени!

Управляющий Линь, услышав это, стремглав прибежал, чуть ли не падая: — Господин, так нельзя!

Если пир продлится до того времени, у семьи Линь не останется зерна на продажу.

Весенние грозы, непрерывные весенние дожди, а семья Линь устраивает пир, и весь Чжанчжоу радуется! Из-за дождя негде было ставить столы, поэтому семья Линь скупила весь брезент в Чжанчжоу и построила навесы длиной почти в тысячу чжан!

Богатые!

Слишком богатые!

Невероятно богатые.

Благодетели!

Слишком большие благодетели!

Необыкновенные благодетели.

**

Банкет продолжался до сотого дня Линь Даньян. Простые жители Чжанчжоу уже устали от еды, а городские детишки стали пухлыми, с такими животами, что не видели своих ног.

Линь Даньян, пришедшая в себя, уже знала, что её рождение обошлось её родному отцу в более чем пять лет урожая.

Узнав правду из разговоров матери и других людей, она целыми днями лежала, пуская слёзы, и думала: если бы это зерно обменяли на серебро и дали ей, этому небесному предзнаменованию, сколько времени ей понадобилось бы, чтобы потратить всё это?

В Чжанчжоу был обычай давать младенцам официальное имя на сотый день. Линь Даньян сто дней называли Старшей госпожой. В день наречения её имя менялось от Линь Цзиньбао, Линь Иньбао, Линь Чжубао, Линь Дабао, Линь Юбао до Линь Баобао.

Господин Линь с энтузиазмом придумывал имена. Он созвал всех жён и наложниц и с гордостью зачитал им прекрасные имена, которые он придумал для своей "драгоценности".

Линь Даньян, которую держала на руках её худенькая мать, чуть не прикусила язык своими беззубыми дёснами.

— Тогда, Линь Добао? — Спросил господин Линь, наконец-то почувствовав неладное, когда его жёны и наложницы молчали, опустив головы и не глядя на него.

Я ещё и "Добао" (много сокровищ) в придачу... Линь Даньян хотелось плакать без слёз.

В какую же семью она переродилась?

Жёны и наложницы по-прежнему молчали. Отец-расточитель, увидев, что никто не произносит ни слова, поднял свою пухлую руку... Он уже собирался принять решение, когда обычно тихая и кроткая госпожа Линь наконец заговорила, тихо произнеся: — Господин...

Когда госпожа заговорила, господин Линь оживился, широко раскрыв свои маленькие глаза, и посмотрел на неё: — Госпожа, говорите.

Госпожа Линь быстро нашла его глаза на его большом мясистом лице, затем тихо и нежно сказала: — Ваша покорная слуга осмеливается сказать господину одно слово.

— Говорите, — Его жена, девушка из знатной семьи, была слишком добродетельна, слишком не любила говорить, слишком уважала его.

Это было очень хорошо.

Господин Линь решил, что что бы она ни сказала, он её послушает.

Даже если на этот раз она снова захочет купить сотню тех бесполезных, красивых, но несъедобных дорогих цветов, он всё равно согласится.

— Дети этого поколения, к которому принадлежит Старшая госпожа, носят иероглиф "Хуай". Вы посмотрите... — Тихо и нежно произнесла госпожа Линь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение