Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Служанка побежала звать госпожу. В зале наложницы устроили настоящий хаос, и те, кто пытался их разнять, делали это слишком притворно.
Хотя все они были одной семьёй, но когда люди слишком долго живут вместе, даже рука может ударить ногу, что уж говорить о такой большой семье женщин.
Вторая наложница обняла Старшую госпожу, которая всё ещё хотела вмешаться, и уговорила её: — Пусть сами разбираются.
Старшая наложница уже быстро собрала в одну кучу всё, что нравилось госпоже, и всё, что нравилось ей самой. Увидев, что остальные всё ещё ссорятся, она прихватила ещё два куска ткани.
В этот момент Третья наложница, наблюдавшая за ссорой, первой заметила её. Обернувшись, она вскрикнула от испуга: — Старшая сестра, этот розовый отрез я присмотрела!
Тут все, кто наблюдал за происходящим, опомнились и снова бросились к столу.
Старшая наложница, видя, что дело плохо, плюхнулась на семь отобранных ею кусков ткани, закинула ногу на ногу и задрала подбородок: — Это я выбрала для госпожи и для себя, посмотрим, кто посмеет отнять!
Наложницы, чьи любимые отрезы были выбраны ею, обиженно топали ногами: — Старшая сестра, ты опять за своё.
Линь Даньян лишь взглянула, затем отвернулась и уткнулась лицом в объятия Второй наложницы, не в силах смотреть на эту сцену.
Её отец был довольно способным человеком: наложницы столько лет не рожали ему детей, но он всё равно мог держать их в заднем дворе в полном порядке. Однако нынешний характер наложниц был, мягко говоря, своеобразным.
Например, Старшая наложница была очень властной и жадной до еды: всё, что ей нравилось, должно было принадлежать ей. Кто посмеет отнять, она готова была устроить в резиденции Линь настоящий переполох, и никто не осмеливался её легко провоцировать.
К счастью, эта наложница уважала её мать: что бы ей ни нравилось, она сначала давала выбрать госпоже, а потом брала себе остальное.
Госпожа Линь тоже баловала её и ничего ей не говорила, и Линь Даньян тоже не могла ничего поделать со Старшей наложницей.
— Госпожа, — в этот момент самая младшая наложница семьи Линь обиженно подошла вперёд. Она не обращала внимания на то, что Шестая наложница и наложница Фэнь расцарапали друг другу лица, и обе сейчас плакали и дрались, что было весьма зрелищно. Сейчас её больше всего волновало, что Старшая наложница выбрала синий отрез, который ей приглянулся: — Зачем старшей сестре синяя ткань?
Она надула свои вишнёвые губки и, как к господину Линю, обратилась к Линь Даньян с капризом: — Госпожа, я хочу синюю ткань. Мой старший племянник собирается поступать в академию, и я хочу сшить ему два хороших наряда, чтобы он мог показать себя.
Младшей наложнице было уже за тридцать, но она сохранила характер маленькой девочки и не изменилась с тех пор, как пришла в резиденцию Линь.
Она выглядела немного капризной, но была по-настоящему простодушной: если что-то хотела, то говорила, если не давали — плакала, а если её немного отчитывали, то успокаивалась.
Линь Даньян, услышав, что та хочет сшить одежду для племянника, обернулась и сказала ей: — Этот синий цвет предназначен для девичьей одежды, юному господину он не подойдёт. Через несколько дней, когда погода наладится, пусть магазин тканей пришлёт ткани цветов, подходящих для юных господ...
— Как раз, — сказала она без изменения выражения лица, обращаясь ко всем наложницам: — Вы посчитайте, для скольких человек вам нужно, и сообщите управляющему Цзи, чтобы я могла рассчитать, сколько рулонов ткани заказать в магазине.
— Тогда, госпожа, я хочу два рулона синей ткани, у меня ведь несколько племянников... — У моей семьи их шестеро.
Одна из наложниц уже показывала пальцами, с сияющим лицом.
После их начала, Шестая наложница, которая дралась, перестала драться, пнула наложницу Фэнь, которую она сбила с ног, и, потянув её за растрёпанные волосы, сказала: — Госпожа, приготовьте мне ещё один рулон тонкой ткани для детей, мой племянник скоро родит мне внука... — Говоря это, она расплылась в улыбке, чем вызвала закатывание глаз у нескольких других наложниц.
***
В резиденции Линь был только один сын и одна дочь. Господин Линь был уже в преклонном возрасте и теперь даже не мог встать с постели. Наложницы, у которых не было своих детей, уже давно строили свои планы.
Молодые наложницы всё ещё думали о возвращении в свои родные семьи.
За эти годы они накопили немало денег в семье Линь. Например, младшая наложница думала о возвращении домой, чтобы воспитать приёмного сына или дочь, чтобы в будущем было кому проводить её в последний путь.
Только такие, как Старшая наложница и Вторая наложница, которые последовали за госпожой и разорвали связи со своими прежними родителями, не имели таких мыслей.
Линь Даньян стала управлять домом после того, как господин Линь слёг.
На Новый год он прямо сказал Линь Даньян, что она должна быть щедрой с наложницами. Если их родственники придут, она должна быть щедрой с деньгами и подарками. Если в их семьях нужна помощь, она должна распорядиться оказать её.
Внутренние правила резиденции Линь были не очень строгими, но охрана была суровой. Наложницам не разрешалось просто так выходить из дома. Раньше господин Линь позволял им видеться с родственниками не чаще одного раза в год.
Когда Линь Даньян стала управлять домом, на Новый год к большинству наложниц приходили родственники. Видя, что семья Линь стала необычайно сговорчивой, некоторые приходили не один раз, а несколько, привозя с собой всю семью.
А на Пятнадцатый день первого лунного месяца, во время Праздника фонарей, Линь Даньян разрешила некоторым наложницам вернуться в свои родные семьи и пробыть там несколько дней, прежде чем вернуться.
Наложницы не задумывались глубоко и всё ещё думали, что это потому, что Линь Даньян была молода и нестрога в управлении домом, господин был болен, а госпожа не занималась делами, поэтому у них были такие лёгкие дни.
Толстый отец планировал отпустить наложниц, которые хотели уйти, обратно в их родные семьи. С точки зрения Линь Даньян, в этом были как хорошие, так и плохие стороны.
Толстый отец был необычным человеком. В резиденции Линь раньше он был единственным мужчиной. У него не было ни сыновей, ни дочерей, и он боялся, что посторонние воспользуются этим. Он не позволял посторонним входить, а тем, кто вошёл, не разрешалось выходить.
Эти наложницы пришли в резиденцию Линь в очень юном возрасте. Её родная мать не была строгим человеком. Те, кто приходил в резиденцию, были для рождения детей. Если не могли родить, то их просто содержали. В резиденции Линь не было недостатка в еде.
За эти годы наложницы привыкли, что им всё подают на блюдечке, им ни в чём не отказывали, и у них не было проблем с борьбой за благосклонность, поэтому они выросли довольно наивными и простодушными.
Поэтому, если бы их отпустили, им пришлось бы заново учиться жить.
Тогда это было бы не просто сегодняшняя ссора, вечернее дутье губ и завтрашний совместный ужин за одним столом.
Господин Линь не говорил об этих вещах прямо, Линь Даньян сама всё это придумала, но она также думала, что отпустить наложниц — это хорошо, и что если она сделает что-то ещё до того, как их отпустят, её толстый отец, вероятно, согласится.
***
Когда госпожа Линь пришла, она не увидела никаких ссор, все спокойно делили ткань. Линь Даньян, увидев её, тоже вздохнула с облегчением: — Мама, присядь, я пойду к папе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|