Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Услышав это, Линь Баошань широко распахнул глаза. «Да, да, это поколение "Хуай"! Госпожа говорит абсолютно верно!» — глаза господина Линя заблестели.

Дочери семьи Линь не могли носить иероглиф поколения, но это касалось других дочерей семьи Линь, а не его собственной!

Он был старшим в семье Линь, главой клана Линь, и его слово было законом.

Старейшины клана имеют возражения? Что это за проблема такая? У него есть деньги, он заплатит!

Выступают против? Ничего страшного, тем, у кого нет земли, в следующем году не дадут земли для посева; тем, у кого нет денег, не дадут взаймы; тем, кто учится, не скажут доброго слова перед чиновником префектуры. Все они будут покорно лежать у его ног.

— Значит, иероглиф "Хуай"... — Господин Линь обрадовался, поглаживая несколько черных волосков, с трудом выращенных на своем пухлом подбородке, и притворился, что глубоко задумался. — А что дальше?..

— Дальше, — госпожа Линь не могла смотреть на то, как её муж изображает из себя мудреца, и, глядя на дочь, чтобы освежить взгляд, тихо сказала: — Пусть будет иероглиф "Юй". Иероглиф "Бао" очень хорош, но это ваше благословение, господин. А Данян — наше первое сокровище, и вы её отец, вы должны защищать её долгие годы, поэтому ей следует избегать вашего иероглифа.

— Госпожа говорит абсолютно верно! Имя, которое вы выбрали, госпожа, очень изящное, очень изящное! Хуайюй, Хуайюй, разве не нефрит я держу в своих объятиях? Моя Данян — это мой нефрит, моё сокровище, как чудесно, как чудесно! — Господин Линь, услышав это, захлопал в ладоши, так что стол из сандалового дерева загрохотал.

Госпожа Линь улыбнулась, поджав губы.

Её муж всю жизнь был помешан на деньгах, умел зарабатывать, но иногда у него не очень хорошо работала голова. Однако госпожа Линь не презирала его: у господина были деньги, и она могла получить всё, что пожелает.

Линь Хуайюй, неплохо... Линь Даньян, услышав, как её родная мать вмешалась и наконец-то дала ей приличное имя, а затем почувствовав, как грохот, производимый её отцом, отдаётся болью в голове, закатила глаза и спокойно уснула.

**Десять лет спустя.**

Если на Северных землях весенний дождь был дорог как масло, то в Чжанчжоу десять лет спустя по-прежнему не приходилось беспокоиться о дожде.

После того как весенний гром разорвал небо, хлынул ливень, а за ним должен был начаться двухмесячный сезон дождей в Чжанчжоу.

В длинном коридоре резиденции Линь Даньян, крепко сжав губы, вела за руку своего младшего брата Линь Хуайгуя и направлялась во двор родителей.

Зима только что закончилась, и в начале весны дожди шли часто. Хотя коридор был защищён черепицей карниза, это не спасало от пронизывающего до костей холода ранней весны.

Линь Хуайгую было всего три года, он только-только научился ходить, но, пройдя немного, уже устал и, протянув свои пухлые ручки, сказал сестре: — Сестра, на ручки...

Он был очень похож на своего отца, Линь Баошаня; в свои три года он уже был крепким пухлячком. Линь Даньян не могла поднять его, да и не хотела.

Только когда она была с братом наедине, она могла заставить его больше двигаться. Все в семье слишком баловали его: ему не только подавали одежду и кормили с ложечки, но с самого рождения он не сделал и нескольких шагов.

Он научился ходить только к трём годам, и то лишь после того, как Линь Даньян, сея панику перед родителями и наложницами, заявила, что если он не научится сейчас, то никогда не сможет ходить. Линь Хуайгуй научился ходить только под её строгим руководством.

Но он прошёл всего несколько шагов, не больше десяти, и уже заныл, что устал...

— Не возьму на руки, — в теле Линь Даньян жила душа взрослого человека, и этот взрослый был довольно хладнокровен, равнодушно отказывая ему.

— Сестра... — Линь Хуайгуй обнял её за ногу и замер, капризно зовя сестру: — Сестра, на ручки.

Линь Хуайгуй был пухлым, но у него была светлая кожа, и он ещё не был таким толстым, как их отец. К тому же, пользуясь своим юным возрастом, он был таким беленьким, пухленьким и послушным, просто до невозможности милым... Линь Даньян пошевелила пальцами и, в конце концов, не удержалась, ущипнув его за пухлую щёчку, чтобы удовлетворить свои кончики пальцев, а затем, изогнув брови, сказала: — Я сказала, не возьму на руки! Если не пойдёшь, вечером останешься без ужина!

— Сестра, ну возьми же, — Линь Хуайгуй, не имея учителя, сам освоил искусство капризов. Он не только не отпускал ногу Линь Даньян, но и продолжал тереться своим маленьким пухлым личиком о её ногу.

— Я не возьму, — Линь Даньян прекрасно понимала, почему её родная мать, наложницы и все остальные баловали этого мальчишку до небес, но если все в семье будут такими, этот мальчишка будет обречён. Поэтому она всё равно хладнокровно сказала: — Если не пойдёшь, то стой здесь до вечера, пока Ночная Бабушка не схватит тебя и не скормит волкам.

Линь Хуайгуй испугался. Он был очень неплаксивым ребёнком, с детства любил смеяться, но боялся, что сестра бросит его, поэтому обиженно сказал: — Ну ладно, я пойду с тобой, но только несколько шагов, Хуайгуй не может много ходить, ножки болят.

— Хорошо, пройди несколько шагов, а потом посмотрим, — безразлично сказала Линь Даньян, взяла его за руку, намереваясь уговорить его идти, чтобы он сделал хотя бы несколько шагов.

Пока она уговаривала брата идти, Линь Баошань лежал в постели, вздыхая перед женой и матерью Хуайгуя: — Я знаю, что вы лелеете Хуайгуя, готовы снять для него луну с неба, но так дальше продолжаться не может. Посмотрите на меня, я уже два месяца лежу в постели. Если я так и не встану, то не смогу вас защитить.

Госпожа Линь, услышав это, слегка покраснела глазами, отвернулась и тихонько проронила слезу. Наложница Гуй же заплакала прямо при нём. Она припала к краю кровати и сквозь слёзы сказала: — Господин, не говорите так. Даньян сказала, что если вы будете каждый день есть кашу и больше овощей, а когда вам станет лучше, будете больше ходить, то дожить до ста лет не будет проблемой.

Линь Баошань горько усмехнулся. Он знал своё тело. Это было не просто дело в том, чтобы не есть мясо и пить только кашу.

Сейчас ему даже каша вызывала отвращение. Если бы не страх за их беспокойство, за тревогу дочери, разве смог бы он это проглотить?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение