Бай Юйтан помнил, что предприятия, которыми управлял его четвертый брат, отчитывались на Острове Сянькун раз в полгода. Поскольку ему самому это казалось хлопотным, он немного поучился, а затем передал свои дела в управление четвертому брату. До полугодового отчета было еще далеко, и как бы ни был осведомлен четвертый брат, он никак не мог знать, где они находятся. Бай Юйтан твердо решил пойти и объесть Цзян Четвертого Господина до нитки.
— Следуйте за Пятым Господином, будете есть деликатесы и пить лучшее вино!
Бай Юйтан был в прекрасном настроении. Он указал рукой вперед и позвал своего спутника-гурмана помчаться к той звездной реке.
Хуа Чун следовал за ним и сказал:
— Мне не нужны деликатесы и лучшее вино, достаточно миски рисовой каши и немного солений.
— Посмотри на свои амбиции!
Бай Юйтан обернулся и сердито посмотрел на Хуа Шуйчжуна, громко сказав:
— Мой четвертый брат — богач! Денег у него горы! Закажем самое лучшее, по шесть порций! Две съедим, остальное заберем с собой!
— Иметь деньги — это здорово, — пробормотал Хуа Чун. Боясь, что от ветра перехватит дыхание, и видя, что бегущий впереди человек снова ускорился, он мог лишь медленно крикнуть сзади: — Если не съедим, испортится. Лучше раздай оставшиеся четыре порции бедным.
— Отличная идея!
Бай Юйтан совершил немало добрых дел, но раздавать кашу от имени богатой семьи ему еще не доводилось. — Пойдем к моему четвертому брату и будем раздавать кашу!
В это время далеко на Острове Сянькун Цзян Четвертый Господин чихнул. Лу Фан, услышав это, очень забеспокоился и спросил:
— Четвертый, ты в порядке? Я позову лекаря для тебя.
— Старший брат, садись, — Цзян Четвертый Господин потер нос, с ним все было в порядке. — Не беспокойся, наверняка это тот негодник меня вспоминает. У меня просто живот немного не в порядке, старая болезнь, ничего страшного.
Тем временем, в Фуманьлоу.
Бай Юйтан стоял у входа в ресторан. Перед ним, кланяясь в пояс, уже приготовил лучшую комнату управляющий.
— Управляющий, принесите мне лучшие блюда и вино, какие у вас есть, всего по шесть порций! И еще несколько кувшинов лучшего Нюйчжэнь Чэньшао. Все это отнесите в самую большую отдельную комнату наверху, — сказав это, он вошел в ресторан.
Хуа Чун вошел следом и сказал управляющему, который собирался отдать распоряжения:
— Управляющий, будьте добры, принесите мне миску рисовой каши и немного солений.
— Точно! И кашу!
Бай Юйтан внезапно вернулся и приказал: — Приготовьте мне большой котел мясной каши. Как будет готова, сразу раздайте бедным в городе. Скажите им, что Фуманьлоу три дня будет раздавать мясную кашу. — Закончив, он не забыл добавить: — Если кто спросит, не говорите, кто велел вам это сделать.
Управляющий согласился, прикинув расходы Бай Пятого Господина, отдельно записал и велел слугам готовить.
Хуа Чун поднялся наверх вслед за Бай Юйтаном. В отдельной комнате уже стояло десять кувшинов Нюйчжэнь Чэньшао. Вскоре слуга принес шесть одинаковых тарелок рыбы с хвостом цвета румян, приготовленной по одному и тому же рецепту.
Хуа Чун, указывая на рыбу, спросил:
— Бай Юйтан, это и есть то, о чем ты говорил: «Закажем самое лучшее, по шесть порций»? Действительно, всего по шесть порций...
Бай Юйтан открыл кувшин вина, вдохнул аромат и сказал как нечто само собой разумеющееся:
— Да, эта рыба выловлена сетями в Камышовых Заводях на Острове Сянькун. Свежую, ее доставляют за тысячи ли. К сожалению, каждый месяц привозят всего несколько штук, немного.
— А ты сразу заказал шесть штук!
Услышав это, Хуа Чун еще больше почувствовал, что это расточительство. Но, глядя на Бай Юйтана, который нисколько не считал себя слишком расточительным, он в конце концов сдался и махнул рукой:
— Ешь сам. Я не ем мясное и рыбное.
— Хуа Шуйчжун, что ж ты раньше не сказал, — радостное настроение Бай Юйтана тут же упало до нуля. Он нахмурился и сказал: — А я-то думал, мы съедим по три штуки каждый, чтобы не пропадало. — Видя, что Хуа Шуйчжун действительно не собирается есть, Бай Юйтан потерял настроение есть так много. Он позвал слугу и велел отдать рыбу посетителям внизу, сказав, что господин Бай в хорошем настроении и угощает их.
Из шести рыб осталась только одна. Хуа Чун перекусил рисовой кашей с соленьями и, покончив с едой, в одиночестве сидел у окна, пил вино и смотрел на снующих внизу людей.
Стемнело. Бай Юйтан, поев, тоже подошел к окну. Он протянул кувшин с вином и сказал:
— Брат Хуа, давай сегодня выпьем вволю.
Хуа Чун повертел в руках чашу с вином, улыбнулся, покачал головой и сказал:
— Пить здесь неинтересно. Пойдем со мной на крышу. Днем я видел, что снаружи шумно, наверняка будут фейерверки.
— Ха-ха, — настроение Бай Юйтана снова поднялось. Он перелез через окно на крышу и первым делом нашел хорошее место, чтобы сесть.
Хуа Чун, отстав на шаг, с кувшином вина легко взобрался на крышу. Он поставил кувшин между ними, налил чашу и выпил залпом, вздохнув:
— Давно я так не отдыхал, как сегодня. — В обычное время он бы уже давно пробрался к кому-нибудь в дом и, пока никого нет, устроил бы там переполох.
Сердце Бай Юйтана дрогнуло. В новогоднюю ночь на Острове Сянькун тоже запускали фейерверки. Старший брат покупал фейерверки и сам их запускал, второй брат нес вино, третий брат держал бамбуковый шест с петардами, а четвертый брат мастерски выбирал место для просмотра фейерверков, всегда находя лучшее. А еще его большой племянник сидел на руках у невестки, зажимая уши...
Только Бай Юйтан подумал об этом, как вдруг услышал голос рядом.
— Жаль только, что если бы это был «Благоуханный Ветер» из Запределья, вкус был бы совсем другим, — хотя Хуа Чуну нравился «Нюйэрхун», он еще больше любил вино «Благоуханный Ветер», которое варил его Великий Наставник. — От этого вина после первой чаши лицо непременно краснеет, а после второй — точно опьянеешь. Выпив его, чувствуешь себя как во сне, будто попал в рай...
— Перед тем как я вернулся из Запределья, я так напился у того кувшина, что даже подняться не мог, — вспомнил Хуа Чун, как тогда опозорился и чуть не получил от Великого Наставника перелом ног, и рассмеялся.
— Так брат Хуа прибыл из Запределья, неудивительно, что я никогда не слышал твоего имени, — Бай Юйтан пил вино и слушал Хуа Шуйчжуна, и у него возникло ощущение, будто он пьет тот самый «Благоуханный Ветер». — Если будет возможность, обязательно съезжу с тобой в Запределье, чтобы попробовать этот «Благоуханный Ветер», о котором говорит брат Хуа, и который превосходит «Нюйчжэнь Чэньшао»!
«Такой возможности точно не будет», — ответил Хуа Чун про себя, но вслух сказал:
— Хорошо, хорошо, если будет возможность, обязательно свожу тебя в Запределье, чтобы ты увидел тамошние степи и попробовал тамошний «Благоуханный Ветер»! Аромат этого вина так обволакивает язык, что ты точно откажешься от этого «Нюйчжэнь Чэньшао».
Бай Юйтан, в отличном настроении, выпил еще одну чашу вина. Вдруг раздался свист, взлетел фейерверк, с грохотом расцвел и посыпался вниз искрами.
Хуа Чун, глядя в свою чашу, с довольной улыбкой сказал:
— Аромат хорошего вина не боится глубоких переулков.
Слушая непрекращающийся свист, Бай Юйтан почувствовал, что опьянел. Перед глазами все расплылось, он с трудом различал предметы.
Голос, звучавший совсем рядом, казался доносящимся издалека. Он смутно расслышал, как Хуа Шуйчжун сказал: «Аромат хорошего вина не боится глубоких переулков», — а затем потерял сознание.
Хуа Чун смотрел на небо. Вскоре рядом раздался глухой стук. Он опустил голову и увидел, что человек, который только что слушал его, уже упал набок и крепко спал, захрапев. Чаша с вином в его руке скатилась по карнизу крыши и разбилась на земле, вызвав крики в толпе. Как раз в этот момент взлетел еще один фейерверк, заглушив крики.
А Бай Юйтан, лежавший рядом, не проснулся от этого шума.
Хуа Чун взглянул на кувшин, из которого было выпито лишь наполовину, наклонил его и вылил остатки вина. Глядя, как вино стекает по черепице, он ничуть не жалел. Выливая вино, он говорил:
— Это лекарство приготовил мой Великий Наставник. Обычно его наносят на дротики. Перед тем как покинуть Запределье, я немного украл. Изначально я думал, что после того, как мы расстанемся с девушкой, у нас не будет денег, и я незаметно применю его на тебе, когда будем ловить кроликов дротиками. Не ожидал, что у тебя, Нефритовый Мышонок, такой могущественный брат. Но все же я улучил момент.
Сказав это, он достал из-за пазухи противоядие и бросил в рот.
Почувствовав, что выпитое лекарство почти рассеялось, Хуа Чун поднялся с кувшином вина, присел перед Бай Юйтаном, ущипнул его за щеку и снова сказал:
— Нефритовый Мышонок, Нефритовый Мышонок, знаешь ли ты, что тот кувшин лучшего Нюйчжэнь Чэньшао, который ты заказал, как раз перебил запах лекарства. — Видя, что тот никак не реагирует, Хуа Чун не обратил на это внимания. Если бы отреагировал, было бы только больше хлопот.
Он сразу принялся искать ключ. Долго шарил, но не нашел. Присев на корточки, он подумал, не спрятал ли тот его во внутреннюю одежду. Хуа Чун хотел было раздеть Бай Юйтана, чтобы поискать, но вспомнил, что тот не любит обнажаться перед людьми, и решил не трогать.
Он взвалил Бай Юйтана на крышу, и пока фейерверки заглушали шум, ногой опрокинул еду и посуду на землю. Хуа Чун бросил человека на стол, взял стоявший рядом ящик, надел на палец маленький Коготь на Рукаве и длинным изогнутым крючком начал ковыряться в замочной скважине, говоря:
— Сегодня господин Хуа откроет твой ящик, и мы больше никогда не встретимся, вот так и разойдемся.
Раздался щелчок, и замок упал.
Хуа Чун радостно открыл шкатулку и увидел, что внутри лежат подушка, зеркало и таз...
(Нет комментариев)
|
|
|
|