Бабочка дразнит Белую Мышь (Часть 2)

— Хуа Чун не стал притворяться и прямо признался, что обманул Бай Юйтана, добавив: — Хоть я и обманул тебя, но и Цзинь Маошу тоже был не совсем откровенен.

— Хех, — Бай Юйтан усмехнулся. Он тоже считал, что раз они оба обманывали, то теперь квиты. Сложив руки, он сказал: — Цзинь Маошу, Нефритовый Мышонок, я — Бай Юйтан.

— Гу Юэхуа, что значит «чепуха», а я — Хуа Шуйчжун, — Хуа Чун сложил руки. К сожалению, его слова все еще были наполовину обманом для Бай Юйтана.

Ничего не поделаешь, если бы он сказал правду, а Бай Юйтан вдруг слышал о его настоящем имени, это было бы очень некстати.

К тому же, он произнес имя, разбив иероглифы, так что это не было полным обманом Бай Юйтана. Все зависело от того, сможет ли тот догадаться и снова сложить иероглифы вместе.

Хотя это имя он тоже не слышал, Бай Юйтан улыбнулся искреннее, ничуть не заподозрив, что и в этом имени есть подвох. Он сказал: — Брат Хуа, у вас отличные навыки. Вы смогли оторваться от тех стражников и прибыть сюда так скоро. Я думал, придется ждать до полуночи.

Хуа Чуна не волновало, что его недооценили. Он с улыбкой ответил: — А, по дороге я снова заглянул в управу, кое-что забрал, немного задержался. Вот. — С этими словами он бросил Бай Юйтану возвращенный кошелек.

Бай Юйтан поймал его и поблагодарил. Сказав это, он увидел, что Хуа Чун снял верхнюю одежду, вывернул ее наизнанку и снова надел, завязав. Он поспешно спросил: — Брат Хуа, это вы зачем?

— А что, ты не собираешься привести себя в порядок? Хочешь, чтобы тебя поймали, как только войдешь в город? — возразил Хуа Чун. Видя, что Бай Юйтан не двигается, он понял, что тот не очень-то умеет переодеваться, снял свою верхнюю одежду и бросил ему. — Моя одежда изнутри черная, если вывернешь и завяжешь, как раз подойдет для ночной вылазки.

Хуа Чун увидел, что Бай Юйтан только смотрит на одежду и ничего не делает, кое-что понял и сказал: — Я стирал эту одежду несколько дней назад, сегодня только что переоделся, она чистая, ничем не испачкана.

— О чем вы говорите, брат Хуа? Разве я, Бай Юйтан, из тех, кто будет брезговать! — Сказав это, он надел одежду и завязал ее поясом, который протянул Хуа Чун. Подняв голову, он увидел, что тот уже завязывает манжеты одежды для ночных вылазок. Только тогда Бай Юйтан понял, что человек перед ним носит одежду для ночных вылазок под верхней одеждой — сразу видно, что он часто действует по ночам.

Потрогав еще теплую одежду, он убедился, что эта темно-фиолетовая одежда действительно чистая и пахнет только мыльным деревом.

Бай Юйтан также завязал штанины и манжеты, и только тогда, пока не стемнело, они вместе с Хуа Чуном снова вошли в город.

Войдя в город, Бай Юйтан сразу хотел отправиться в лечебницу, о которой говорила девушка, но Хуа Чун потащил его в лавку гробов. Хотя ему это и показалось дурным предзнаменованием, он послушно смотрел, как Хуа Чун взял гроб, погребальную одежду, оставил деньги, и с этим всем они снова побежали по крышам, направляясь прямо к лечебнице.

Добравшись до уже закрытой лечебницы, Бай Юйтан наконец понял и тихо сказал: — Брат Хуа, когда вы говорили «лежит», вы имели в виду, что он уже разделен с миром живых.

Хуа Чун молча переодел уже окоченевшего человека, лежавшего на кровати, пробормотал несколько слов, уложил старика в гроб — его движения были ловкими, словно он уже делал это раньше, — закрыл крышку и только тогда сказал: — Когда человек умирает, он закрывает глаза, вытягивает ноги, и ничего с собой не уносит. А те, кто остаются, потом не знают, что делать. Эх.

Бай Юйтану тоже доводилось переживать подобное, но он все же смог это преодолеть.

Он оставил деньги на столе в лечебнице, похлопал Хуа Чуна по плечу и сказал: — Брат Хуа, нам пора.

Хуа Чун кивнул. Вместе с Бай Юйтаном они понесли гроб по переулку. Проходя мимо управы, Бай Юйтан вдруг остановился и сказал: — Брат Хуа, подождите немного. Тот дневной хулиган, третий молодой господин, ведь здесь? — Увидев, что Хуа Чун кивнул, он полностью передал ему гроб, сам же, оттолкнувшись от выступа на стене, взлетел наверх и, обернувшись, бросил: — Бай сейчас вернется. — Сказав это, он исчез.

Хуа Чун знал, что Бай Юйтан отправился разбираться с тем хулиганом, и не стал его отговаривать, просто стоял в тени переулка и ждал.

Сегодня, когда он столкнулся с теми стражниками и был опознан, он уже понял, что тот хулиган — третий молодой господин из управы, и уже выяснил, что этот парень живет здесь. Если Бай Юйтан пойдет, это избавит его самого от необходимости пачкать руки в крови, так что он был только рад.

Найдя место, он поставил гроб и прислонился к стене, ожидая.

Вскоре Бай Юйтан вернулся, чистый и опрятный. Только принюхавшись, можно было уловить на нем странный, неподобающий запах.

Бай Юйтан резко отступил на шаг, нахмурился и спросил: — Брат Хуа, что это вы делаете?!

Любому мужчине не понравилось бы, если бы его так откровенно обнюхивали. Хуа Чун потер нос, отступил на шаг и спросил: — Ты зарубил того парня?

Бай Юйтан странно посмотрел на Хуа Чуна, задавшего такой вопрос, и в свою очередь спросил: — А что, нужно было его оставить? — Сказав это, он подошел и вместе с Хуа Чуном поднял гроб. Идя, он добавил: — Оставить его в живых — значит плодить зло, уж лучше избавиться.

— Ладно, ладно, — уклончиво ответил Хуа Чун, но в душе думал о другом.

Днем его уже опознали те стражники. Судя по их разговорам, он предположил, что это старое дело по ориентировке, выданной неизвестно когда — в год осла, в месяц лошади. А этой же ночью третий молодой господин умер. Вполне возможно, что ему придется нести этот черный котел и взять вину на себя за Бай Юйтана.

«Бай Юйтан, Бай Юйтан, как же ты любишь создавать мне проблемы», — подумал Хуа Чун. К этому времени они с Бай Юйтаном уже добрались до конюшни за городом, оставили деньги и забрали белую лошадь без единой отметины.

Вернувшись в лес, девушка все еще была на месте, ее не утащили волки.

Поставив гроб, Бай Юйтан сказал девушке: — Девушка, ваш отец здесь. Поскорее найдите кого-нибудь, чтобы похоронить его.

Увидев, как девушка бросилась на гроб и рыдает, благодаря и называя их спасителями, Хуа Чун в это время обратился к Бай Юйтану: — Хоронить — не лучший вариант. Эта сестрица сейчас не может вернуться в город. Если она уедет, то за тысячи ли не сможет навещать могилу родного человека. Лучше сжечь и забрать прах.

Бай Юйтан с недоумением посмотрел на стоявшего рядом человека, затем, миновав Хуа Чуна, посмотрел на девушку за его спиной и сказал: — Девушка, у вас есть еще родственники? — Увидев, что девушка покачала головой, он снова спросил: — А есть куда пойти? — Девушка снова покачала головой.

— Послушай меня, лучше сжечь. Это лучше, чем таскать с собой гроб, — сказал Хуа Чун, обращаясь к Бай Юйтану.

Брови Бай Юйтана сошлись на переносице, ему очень хотелось прихлопнуть стоявшего перед ним человека. Он скривил губы: — Девушка вон там, какой смысл говорить это Бай Моу?

— Кхм-кхм, — Хуа Чун кашлянул несколько раз, повернулся и снова повторил: — Девушка, все-таки лучше сжечь.

— ...Брат Хуа, — Бай Юйтан, кажется, что-то понял. Он похлопал стоявшего перед ним человека по плечу и сказал: — Говорить дереву тоже бесполезно, девушка сбоку от тебя. Или же~~ — Бай Юйтан сощурил глаза и тихо спросил: — Брат Хуа, вы боитесь девушек?

— Чепуха! — возразил Хуа Чун, резко повернувшись прямо к девушке. — Как это Хуа-Хуа мог испугаться какой-то сестрицы?

Говорит уже с запинками, а еще утверждает, что не боится! Бай Юйтан усмехнулся. Помолчав некоторое время и наблюдая, как Хуа Чун не знает, куда девать глаза, и получив от него сердитый взгляд, он перестал его дразнить и сказал девушке: — Девушка, послушайте брата Хуа. В тот город вы уже не сможете вернуться. Если похоронить вашего отца здесь, неизвестно, когда вы сможете его навестить. Лучше сжечь, тогда сможете забрать с собой.

Девушка тоже это понимала, кивнула и согласилась.

Хуа Чун нашел место у реки, одолжил у Бай Юйтана саблю, нарубил много веток и сжег гроб. Затем, используя кувшин, который Бай Юйтан снова принес из города, он собрал прах, отдал его девушке и спросил: — Сестрица, если тебе некуда идти, может, послушаешь, что Хуа Моу устроит?

Девушка сказала: — Прошу, говорите, благодетель.

Хуа Чун склонил голову, избегая смотреть на девушку, и заговорил гораздо более гладко: — Ты поедешь с нами в следующий город. Я поручу тебя охранному бюро, они безопасно доставят тебя до Крепости Дэн. Это жилище моего старшего брата, он очень хороший человек и обязательно предоставит тебе жилье и работу.

«Крепость Дэн», — мысленно повторил Бай Юйтан, запомнив это название. Он также сказал девушке: — Если девушка желает, может отправиться со мной на Остров Сянькун.

Девушка, подумав, поклонилась и сказала: — Я уже доставила благодетелям столько хлопот. Если я последую за благодетелями, то непременно буду для вас обузой. Лучше отправьте меня в Крепость Дэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Бабочка дразнит Белую Мышь (Часть 2)

Настройки


Сообщение