Хуа Чун склонил голову в недоумении, но вдруг, что-то вспомнив, не смог сдержать громкого смеха. Обращаясь к гостям за тем столом, которые, вероятно, сочли его больным, он сказал: — Южный Рыцарь, Северный Рыцарь — все они рыцари. В Сунцзяне есть Два Героя из клана Дин, на Острове Сянькун — Пять Праведников. Рыцарей и так мало, а теперь еще один превратился в кота. Смешно, смешно.
Говоря эти странные слова, он раскрыл веер, бросил трактирному слуге кошелек, не стал дожидаться сдачи и, обмахиваясь веером, вышел наружу.
Не успел он сделать и нескольких шагов, как услышал сзади крик: — Братец, помедли!
Хуа Чун обернулся и увидел, что молодой господин в белом вышел за ним. Улыбнувшись, он спросил: — Не знаю, какое у вас дело, почтенный?
Молодой господин в белом прямо сказал: — Я только что слышал слова братца, и они тронули мое сердце. Хотел бы спросить, кто вы такой, братец?
Хуа Чун сложил веер и с серьезным видом ответил: — Меня зовут Гу Юэхуа.
Молодой господин в белом на мгновение замолчал, словно раздумывая, слышал ли он когда-нибудь это имя, затем, сложив руки в приветствии, сказал: — Брат Гу, я Цзинь Маошу!
Цзинь Маошу, Нефритовый Мышонок — кто же это, если не Бай Юйтан.
Хуа Чун нисколько не смутился. Ты обманываешь меня, я обманываю тебя — так мы квиты.
Хотя его и не обманули, он сделал вид, будто не узнал Бай Юйтана, и, сложив руки, сказал: — Брат Цзинь. — Сказав это, он раскрыл веер и, не стесняясь, принялся разглядывать Бай Юйтана, добавив: — Я вижу, брат Цзинь — человек выдающихся способностей и праведной натуры, должно быть, и в кулачном бою силен.
Цзинь Маошу, которому изначально не понравилось, что его так бесцеремонно разглядывают, вдруг развеселился и спросил в ответ: — С чего вы это взяли?
Хуа Чун улыбнулся и посоветовал: — Я бы дал брату Цзиню один совет: когда выходишь из дома, лучше все же надевать ножны на стальную саблю. — Сказав это, он весело рассмеялся, совершенно не обращая внимания на ошеломленного Бай Юйтана позади, махнул рукой и попрощался: — Сегодня уже поздно, еще свидимся.
Бай Юйтан проводил его взглядом. Увидев, что тот свернул за угол и исчез из виду, он достал свою стальную саблю и, заметив на лезвии крошечные зазубрины, тихо сказал: — Хороший глаз. — Сказав это, он вспомнил, что имя того человека, сложенное вместе, означает «чепуха», и что сам он вел себя странно, но очень забавно. Он подумал: «При следующей встрече подружимся поближе». Подумав, он развернулся и ушел.
Хуа Чун, спрятавшись за углом, увидел, что Бай Юйтан пошел в противоположном направлении. Он поспешил вернуться, забрал лошадь и, обмахиваясь веером, продолжил свой путь, думая про себя: «Этот Нефритовый Мышонок носит саблю снаружи, что же тогда может быть в той большой шкатулке?»
Деревянная шкатулка ужасно его манила, и у Хуа Чуна внутри все зудело от любопытства.
Если он не откроет ее и не посмотрит, что там, то, вероятно, не сможет уснуть ночью. Но заполучить шкатулку из рук Бай Юйтана напрямую было нельзя. Его боевые искусства — лучшие среди Пяти Крыс, и неизвестно, насколько он силен. Если он потерпит неудачу, то раскроет себя.
Пока он раздумывал, как поступить, вдруг услышал на большой дороге шум и крики — непонятно, что там происходило.
Протиснувшись посмотреть, он увидел, как мужчина с пластырем на голове тащит за руку молодую девушку. Окружающие перешептывались, кто-то с сожалением сказал: — Какая жалость, такая хорошая девушка продает себя, чтобы похоронить отца, и надо же было ей нарваться на местного хулигана.
Услышав это, у Хуа Чуна созрел план.
Прохожие ничем не могли помочь, тот хулиган заплатил деньги. Хуа Чун, одетый чисто и опрятно, увидел, как девушку затащили в переулок, повел лошадь следом и услышал, как тот хулиган собирался тут же надругаться над девушкой.
Хуа Чун нахмурился, оставил лошадь у входа в переулок, чтобы преградить путь, и, схватив деревянную шкатулку, ударил ею хулигана по голове. Тот от удара совершенно опешил.
Девушка испуганно вскрикнула. Увидев, что хулигана прижал к стене внезапно появившийся молодой господин в фиолетовой одежде и потер ему лицо, отчего оно стало серым от грязи, тот сначала еще хорохорился: — Ах ты, сопляк, если есть смелость, отпусти господина. — Но, получив удар кулаком в лицо, он рухнул на землю. Молодой господин бил его жестоко, принялся избивать хулигана кулаками и ногами, пока тот не начал молить о пощаде.
Избитый до полусмерти хулиган уже не выглядел таким свирепым, как когда он принуждал девушку.
— Го... господин... — Девушка увидела, что молодой господин избил хулигана до крови, но не останавливался. Боясь, что он убьет его, она так испугалась, что сердце заколотилось, и она не могла вымолвить ни слова.
Почувствовав, что достаточно, Хуа Чун остановился, схватил хулигана за воротник и, хлопая его по лицу, спросил: — Видел молодого господина? — Хулиган, избитый до смерти, при виде этого отчаянно замотал головой, и только тогда Хуа Чун его отпустил.
Девушка достала полученные деньги, бросила их на хулигана, спряталась за спину Хуа Чуна и взмолилась: — Господин, спасите меня.
Хуа Чун увидел, что девушка собирается схватить его, отпрыгнул далеко в сторону и издалека успокоил ее: — Се... сестрица, ты, ты не двигайся, у меня не... нет денег, чтобы помочь тебе похоронить отца. — Он немного заикался, но, вспомнив, что ему нужно сделать и что для этого ему нужна помощь этой девушки, быстро добавил: — Но я могу помочь тебе найти жерт... доброго человека!
Услышав это, девушка кивнула. В любом случае, она решила следовать за этим господином, который был готов ей помочь.
— А где твой отец? — поспешно спросил Хуа Чун, увидев, что девушка больше не приближается.
Девушка, плача, ответила: — Все еще в лечебнице. Лекарь разрешил мне забрать отца, когда я все устрою.
— Хорошо, что не на общей могиле, — пробормотал Хуа Чун. Он подошел, схватил хулигана и холодно сказал: — Эй! Не притворяйся мертвым для господина. Те места, по которым я тебя бил, просто сильно болят, но жизни твоей не угрожают. Если не откроешь глаза для господина, веришь или нет, я снова заставлю тебя «любезничать» со стеной.
Хулиган, услышав это, поспешно открыл глаза: — Герой, пощади! Дедушка, если у тебя есть какое-то дело, говори.
— Уже лучше, — кивнул Хуа Чун и распорядился: — Через некоторое время ты с той девушкой разыграешь еще одну сцену. Если сыграете хорошо, правдоподобно, господин наградит, понял!
— Понял, понял, понял! — согласился хулиган.
Хуа Чун снова повернулся к девушке и сказал: — Сестрица, если хочешь похоронить отца, придется еще разок поплакать.
Девушка увидела, что молодой господин в фиолетовой одежде немного ее побаивается, но поскольку он уже помог ей, она очень ему доверяла и сказала: — Лишь бы похоронить отца, я готова хоть сто раз плакать.
— Вот и хорошо, вот и хорошо, — кивнул Хуа Чун. Говоря это, он думал совсем о другом.
«Бай Юйтан, посмотрим, поможешь ты или нет~». Подумав, он повел их двоих и лошадь в том направлении, куда ушел Бай Юйтан.
(Нет комментариев)
|
|
|
|