Гадание на жизнь и смерть (Часть 2)

— Чун, ты ведь не… — Дэн Чэ вспомнил старую привычку Хуа Чуна и тихо спросил: — Тебя поймали на краже лошади с поличным, да?

— Угу, — Хуа Чун, держа в руках принесенное трактирщиком вино, не сказал, что еще и влип в дело об убийстве, кивнул и показал большой палец.

— Чун, — Дэн Чэ терпеливо увещевал: — Я же говорил тебе о проклятии девушки, почему ты не слушаешь? Посмотри на все эти неприятности, которые с тобой случились, разве они не подтверждают мои слова одно за другим? — Видя, что младший брат и слушать не хочет, Дэн Чэ сдался и вздохнул: — Подожди, я пойду куплю тебе немного помело.

— Зачем покупать эту штуку? — спросил Хуа Чун, допив вино и играя пустым кубком.

— Соседи говорят, что если добавить в ванну кожуру помело, это поможет отогнать злых духов, — ответил Дэн Чэ.

— Тогда уж лучше принеси мне статую Будды, чтобы я ее обнимал, — пошутил Хуа Чун. Каково же было его удивление, когда Дэн Чэ, вернувшись с помело, действительно принес ему статую Будды.

— После ванны будешь спать, обняв эту статую Будды, — Дэн Чэ велел трактирщику вскипятить воду, сунул статую Будды в руки Хуа Чуну, а затем выложил купленные им сандаловые бусы, желтые бумажные талисманы для отпугивания злых духов, завернутый в красную ткань кусочек киновари и ветку персикового дерева, явно сломанную по дороге.

— Да уж, тут действительно есть все, что нужно, — сказал Хуа Чун, держа в руках эту кучу вещей так, что даже своих ботинок не видел.

Дэн Чэ все еще очень беспокоился. Держа в руках полученное по дороге письменное предсказание, он сказал: — Чун, я только что встретил старого даоса и попросил предсказание. Он сказал, что тебя преследует злой рок в любви, и до двадцати четырех лет тебя ждут непрерывные большие и малые беды. Если не искоренить причину несчастий, то… то…

— То что? — Хуа Чун не верил, но все же слушал. — Говори быстрее, брат. Худшее, что может случиться, — это смерть.

— И правда, смерть, — Дэн Чэ бросил предсказание на стол, чтобы тот сам посмотрел.

Хуа Чун развернул предсказание. На нем было написано: «Преследуем злым роком в любви, до двадцати четырех лет ждут непрерывные беды. Если не оборвать нити страсти, в схватке дракона и тигра один непременно пострадает». Это было гадание на жизнь и смерть.

Прочитав, Хуа Чун бросил предсказание на стол. Ему в этом году исполнилось двадцать два, но он совершенно не принял предсказание близко к сердцу и сказал Дэн Чэ: — Дэн-дагэ, ты что-то путаешь. Меня подобрали, откуда у меня могут быть восемь иероглифов судьбы? Тебя наверняка обманул тот старый даос.

— Но тот старый даос правильно сказал, что ты рожден в год Тигра, — Дэн Чэ на самом деле тоже не верил, но устроил все это ради собственного душевного спокойствия. — Ладно, сначала иди прими ванну. Ты столько дней был снаружи, от тебя уже воняет. Ай, задохнуться можно!

— Да ну! — Хуа Чун понюхал свою одежду. И вправду, запашок был.

— Кстати, ты это дома оставил, — Дэн Чэ остановил собиравшегося уходить Хуа Чуна и протянул ему деревянную шкатулку, похожую на те, что носят лекари. — Обычно ты так дорожишь этими вещами, почему оставил их дома?

— Я боялся потерять, — Хуа Чун взял шкатулку, нащупал на шее красный шнурок, достал ключ, открыл ее и вынул оттуда не только сменную одежду, но и шпильку-бабочку. Он бережно держал ее в руках, затем аккуратно сложил все обратно в шкатулку, запер ее и только потом пошел мыться.

Дэн Чэ, увидев это, покачал головой и поддразнил: — Ты же не барышня, чтобы так дорожить какой-то шпилькой.

— А мне нравится! — крикнул в ответ Хуа Чун, поднимаясь по лестнице.

Погрузившись в горячую воду с кожурой помело, Хуа Чун усердно тер себя, пока не стал совершенно чистым. Затем он вылез из воды, вытерся, переоделся в одежду темно-фиолетового цвета, пахнущую мыльным деревом, ловко собрал волосы и спрятал шпильку-бабочку поближе к телу. Только после этого, обмахиваясь веером, он спустился вниз, чтобы найти Дэн Чэ в отдельной комнате.

Глядя на приведшего себя в порядок Хуа Чуна, Дэн Чэ сказал: — Как ни посмотри, вылитый молодой господин из богатой семьи, если бы не… эти глаза… Говорю тебе, сопляк, можешь ты не быть таким прохвостом? Улыбаешься так лукаво, что любой сразу поймет — ты нехороший человек.

Уголок рта Хуа Чуна, приподнятый в усмешке, застыл. Он сложил веер и сказал: — Это уже привычка.

— Говорят, глаза феникса такие красивые, почему же у тебя они выглядят так… неправильно? — укоризненно сказал Дэн Чэ. — И перестань постоянно смотреть на людей исподлобья, нахмурившись. Выглядишь как воришка. — Увидев, что Хуа Чун снова собирается пить вино, он посоветовал: — Ты же еще ранен, пей поменьше.

— Ничего страшного, — Хуа Чун усмехнулся и продолжил пить.

Дэн Чэ больше не уговаривал, позволяя ему дурачиться. Он пил вместе с ним и сказал: — Чун, после этой заварушки ты ведь вернешься со старшим братом в Крепость Дэн?

— Не вернусь, — отрезал Хуа Чун.

— Так ты все еще собираешься оставаться в Кайфынском Дворе?! — Дэн Чэ хлопнул ладонью по столу и взревел: — Если ты будешь упорствовать, то и я не вернусь в Крепость Дэн! — Дэн Чэ твердо решил присматривать за Хуа Чуном.

Хотя он и сомневался в предсказании старого даоса, Дэн Чэ постоянно чувствовал беспокойство, словно должно было что-то случиться.

Как ни думал Хуа Чун, он понимал, что в Кайфынском Дворе оставаться нельзя. Возможно, это было из-за его «профессии» — при виде этого чернолицего господина судьи, даже если он внешне не показывал, в душе ему становилось немного жутко. Хорошо, что он с детства умел врать, не меняясь в лице, иначе этот господин судья его бы точно раскусил. А еще этот писарь — он будто читал твои мысли. Столица была хороша, оживленна, но господин Бао из Кайфынского Двора был слишком уж страшен, словно он встретил своего учителя. В этой жизни Хуа Чун боялся только двух вещей: во-первых, своего учителя, а во-вторых — нравоучений. И его учитель обладал обоими этими качествами в полной мере. А господин Бао выглядел так, будто ни в чем не уступит учителю. Как же можно было здесь оставаться?

— Отлично, тогда завтра мы с тобой, братец, погуляем по столице! Я так вырос, а в столице еще ни разу не был, — с тоской в голосе сказал Хуа Чун.

Дэн Чэ ничуть не усомнился: — Хорошо, хорошо, только будь послушным и следуй за старшим братом. Куда захочешь, туда старший брат тебя и отведет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Гадание на жизнь и смерть (Часть 2)

Настройки


Сообщение