Глава 13: Матушка — моя (Часть 2)

Лин Цзиньюй вознес его на такую высоту, чтобы тот думал только о вдовствующей императрице.

В противном случае падение было бы слишком болезненным. Эти слова не оставляли ему выбора: любая ошибка привела бы к немилости.

— Седьмому принцу лучше бы позаботиться о делах императрицы, чем препираться со мной, — холодно сказал Пэй Цзилян.

Пэй Цзилян был завидным женихом, все знатные девушки мечтали выйти за него замуж. Он был очень красив.

В столице ходило много слухов о том, что вдовствующая императрица не только дружила с Пэй Цзиляном в детстве, но и была близка с Чжан Шиланом и Ли Шичжуном, которые ничуть не уступали Пэй Цзиляну в красоте и знатности.

Но Лин Цзиньюй не верил, что его матушка обращает внимание на внешность.

Он считал себя самым красивым из принцев, его мать тоже была очень красива. Пэй Цзилян был красив, но все зависело от того, с кем его сравнивать. Рядом с ним он выглядел довольно заурядно.

— Какие препирательства? Я просто хочу, чтобы матушка меньше уставала, — Лин Цзиньюй широко раскрыл свои изумрудно-зеленые глаза.

Если бы эти слова произнес кто-то из придворных, Пэй Цзилян воспринял бы их как вызов. Но их сказал седьмой принц, который еще не достиг совершеннолетия, и министр не мог возразить ему.

Лин Цзиньюй моргнул своими влажными глазами, словно его неправильно поняли. Но если присмотреться, можно было заметить лукавый блеск в его глазах.

Увидев это, Пэй Цзилян стиснул зубы и подумал, что принц — отличный актер.

Цзян Вэйлань взяла чашку свежезаваренного чая и сделала небольшой глоток: — Мне очень нравится этот новый Лунцзин с Западного озера.

Пэй Цзилян усмехнулся и, бросив косой взгляд на принца, тоже взял чашку: — Это чай нового урожая, он очень популярен среди знати.

Возможно, из-за его прихода разговор матушки с Пэй Цзиляном не задался. Он сидел рядом с ней, опустив голову.

— Только что ты так смело спорил с министром Пэй, а теперь, когда он ушел, молчишь? — с улыбкой спросила Цзян Вэйлань.

Лин Цзиньюй поднял глаза и увидел, что матушка смотрит на него с насмешкой: — Вы тоже считаете, что я был неправ, матушка?

Цзян Вэйлань подняла брови, но ничего не сказала. Лин Цзиньюй снова опустил голову, словно признавая свою вину: — Я был слишком дерзок. Если вам это не нравится, матушка, я больше так не буду…

Он выглядел таким жалким, что его можно было принять за девушку.

— Даже не знаю, что сказать, — Цзян Вэйлань легонько коснулась его носа. — Я еще ничего не сказала, а ты уже приготовил десять оправданий. Как я могу тебя ругать?

Тонкий аромат, исходящий от ее темного платья с вышивкой, щекотал ему нос. Лин Цзиньюй невольно пошевелил ноздрями.

— Вы не сердитесь? — глаза Лин Цзиньюй заблестели. Его словно осенило, и он полез в рукав.

Под жалобное чириканье канарейки он достал из рукава вышитую шкатулку.

Открыв ее, он показал Цзян Вэйлань серебряную кольчатую змею. Змея высунула голову и зашипела.

Маленькая канарейка, почувствовав опасность, затрепетала в клетке, изредка издавая короткие крики.

Увидев блестящую чешую змеи, Цзян Вэйлань оживилась: — Что это, Цзиньюй?

— Я подумал, что вам скучно во дворце Цынингун, матушка. Вы любите животных, поэтому я решил подарить вам эту змею.

Лин Цзиньюй поднес змею к Цзян Вэйлань, и та обвилась вокруг ее тонкого запястья.

Змея ласково прижалась к ее руке, не пытаясь укусить канарейку. В этом она была похожа на Лин Цзиньюй.

Цзян Вэйлань нежно погладила змею по голове и не отпрянула, когда та лизнула ее своим длинным, холодным языком.

Казалось, ей действительно понравился подарок: — Спасибо, Цзиньюй. Ты очень внимателен.

При дворе никогда не было спокойно. Сидеть на троне и слушать бесконечные споры придворных было утомительно.

Сегодня они должны были выбрать наследника престола, но эти старики все больше отклонялись от темы, словно желая запутать дело.

У покойного императора было мало детей. Осталось всего пять принцев. Второй и четвертый принцы умерли в детстве. Наследный принц потерял мать и лишился поддержки, он был ни на что не годен.

Третий принц был амбициозен, но не пользовался популярностью в народе.

Пятый и шестой принцы были известны своей слабостью и нерешительностью. Наследный принц и третий принц не воспринимали их всерьез.

Они были никчемными.

Цзян Вэйлань, массируя виски, тихо сказала: — Вы говорите, что страна не может оставаться без правителя, но ни один из принцев вас не устраивает. Неужели среди пяти принцев нет ни одного достойного?

Цзян Моуцянь вышел вперед и, сложив руки, сказал: — Ваше Величество, по мнению старого слуги, седьмой принц — лучший кандидат на престол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Матушка — моя (Часть 2)

Настройки


Сообщение