Глава 7: Кровавая Гуаньинь (Часть 2)

Цзян Вэйлань налила ему чашку теплого чая. Это был тот самый чай, который принесла Юань Хэ, и угли в жаровне под ним уже давно прогорели.

Лин Цзиньюй взял теплую чашку, и на его губах появилась легкая улыбка, но в глазах не было никаких эмоций, словно остывшие угли в жаровне, покрытые пеплом.

— Днем наложница Сянь Фэй срывала на мне свою злость, — его голос был холоден, как осколки льда, и в нем слышалась боль брошенного ребенка. — Я не мог ей перечить.

— Я не мог ей возражать.

Маленькая комната во дворце Сяньфугун была для него самым страшным местом.

Каждый раз, когда он чем-то не угождал Сянь Фэй, она запирала его в этой темной каморке, особенно летом, во время грозы.

В жаркую и душную погоду нянька Кун бросала его в эту комнату, грязного, избитого, с кровоточащими ранами на руках и ногах.

Окна и двери в комнате были плотно закрыты, воздух был спертым и влажным, мокрая от пота и дождя одежда липла к телу.

В этой тесной каморке было трудно дышать, ему казалось, что он вот-вот задохнется.

Он привык к побоям и оскорблениям, но все еще боялся непроглядной тьмы и раскатов грома, похожих на рычание дикого зверя.

Он не любил дождь и темноту. В глубине души Лин Цзиньюй всегда оставался презренным варваром.

На рассвете, после трех дней непрерывного дождя, наконец выглянуло солнце. За окном слышалось пение птиц.

Лин Цзиньюй с темными кругами под глазами крепко спал, откинувшись на кушетку из сандалового дерева.

Цзян Вэйлань знала, что под одеждой скрывались многочисленные шрамы. Если бы Лин Цзиньюй сам не рассказал ей об этом, она бы не поверила.

В день похорон императора утренняя аудиенция была отменена.

Цзян Вэйлань достала из шкафа чистое тонкое одеяло и, словно заботливая старшая сестра, укрыла им Лин Цзиньюй, чтобы он не заболел в эту сырую погоду, как в детстве.

— Доставили ли сегодняшние доклады? — спросила Цзян Вэйлань, сидя перед туалетным столиком, пока Юань Хэ укладывала ей волосы.

Юань Хэ ловко воткнула последнюю шпильку в прическу и тихо ответила: — Ваше Величество, доставили и доклады от партии наследного принца. Господин канцлер просил вас быть осторожной…

Цзян Вэйлань поправила тяжелый головной убор с изображением феникса и вздохнула: — Я знаю. Су Нэйцзянь только что доложил, что сегодня будет много дел.

Су Нэйцзянь сообщил, что наложница Сянь Фэй хочет провести ночь у гроба императора, чтобы отдать дань уважения их чувствам. Это было хорошо. Вчера, когда император внезапно скончался, никто не вызвался бдеть у его тела.

Сын Неба, любимый народом император Бэйчэня, мудрый правитель в глазах своих подданных, умер ужасной смертью, и ни одна из его жен или детей не пришла проститься с ним. Как это нелепо.

Похороны императора должны были быть пышными. Все, кроме императрицы, должны были быть похоронены вместе с ним в императорском мавзолее. Жизнь наложниц теперь висела на волоске.

При жизни они не могли видеться с императором, как бы ни хотели, а теперь, после его смерти, их заставляли отправиться вместе с ним в могилу. Чем больше они об этом думали, тем горше им становилось.

— Как дела у Цзиньюй? — Цзян Вэйлань словно о чем-то вспомнила и посмотрела на Юань Хэ.

— Благородные девицы из хороших семей, умницы и красавицы, были отобраны нашими людьми, а затем лично вами, Ваше Величество. Конечно, все они достойны, — Юань Хэ с улыбкой достала из рукава небольшой список и показала ей.

Цзян Вэйлань покачала головой, давая понять, что ей не нужно его показывать: — Я сама выберу для него позже.

Просто так заставить его бороться за престол было невозможно, но если заключить выгодный брачный союз с одной из знатных семей, все могло измениться.

Что касается докладов от партии наследного принца, Цзян Вэйлань чувствовала, что что-то не так. Когда она села за стол и открыла один из докладов, то поняла, что значит «быть осторожной».

Ее глаза похолодели, и она отложила императорскую кисть: — Что за наглый чиновник! Пусть сам правит страной, раз он такой умный.

*

Лин Цзиньюй проснулся на рассвете от пения птиц.

Матушки уже не было в боковом зале. Она не стала будить его и позволила спать до самого утра.

Лин Цзиньюй встал и взял с вешалки одежду, которую вчера вечером принесли из Шанъицзюй. Он почувствовал легкий аромат, должно быть, одежда пропиталась запахом матушки.

— Как вы можете сами одеваться, Ваше Высочество? — Ин Тун поспешила к нему и взяла из его рук халат. — Одевать господина — обязанность слуг. Вы не должны делать это сами.

Лин Цзиньюй позволил ей одеть себя: — Когда ушла матушка? Почему она не разбудила меня?

— Императрица специально велела не будить вас. Она очень заботится о вас, — с улыбкой ответила Ин Тун.

Сквозняк донес до него запах земли и цветов, смешанный с ароматом дождя и духов.

Вчерашняя ночь все еще стояла у него перед глазами. Лин Цзиньюй сжал кулаки, спрятанные в рукавах: — Я доставляю матушке столько хлопот…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Кровавая Гуаньинь (Часть 2)

Настройки


Сообщение