Глава 6: Ее белое платье, запятнанное кровью
Весенний дождь этой ночью был особенно печален, словно само небо оплакивало безвременно ушедшего императора, а вместе с ним и всех женщин, чья молодость увядала в стенах Запретного города.
Вид умершего императора был ужасен. Говорили, что его глаза были широко раскрыты, словно он увидел нечто страшное.
В его взгляде застыли гнев и немой укор. Он умер, сжимая в руке шелковое одеяло, расшитое золотыми драконами.
Что же он увидел перед смертью, что так напугало его? Никто не мог сказать.
Но если в этом мире и существовали призраки, то, должно быть, он увидел Хуа Тайфу.
Была уже глубокая ночь, но во дворце все еще горели огни. Во время национального траура все должны были снять украшения и надеть белые одежды. Наложницы и принцы были одеты в белое.
По традиции, императрица должна была лично бдеть у тела покойного императора.
Но у Цзян Вэйлань были государственные дела. К тому же, между ней и императором не было супружеской близости, и ее присутствие могло бы вызвать недовольство духа усопшего.
Поэтому ее так и не позвали на бдение.
Время приближалось к часу ночи, чоуши. В боковом зале, во внутренних покоях, стояла золотая статуя Будды. Перед ней были расставлены подношения: редкие фрукты, свечи и сандаловые благовония.
Цзян Вэйлань сидела на путуане перед статуей Будды, сложив руки в молитвенном жесте и безмолвно читая мантры.
Лин Цзиньюй совсем не хотел спать. Несмотря на то, что юная матушка советовала ему вернуться в свои покои, он хотел остаться с ней в этом месте, которое раньше его совсем не интересовало.
Она говорила, что не верит в Будду, но постоянно перебирала нефритовые четки, а в боковом зале стояла огромная статуя Будды. В воздухе витал аромат сандала, и он никак не мог ее понять.
Юань Хэ сняла с головы юной матушки сложные украшения. Она сидела перед статуей Будды в простой белой ночной рубашке, и Лин Цзиньюй пытался угадать, о чем она думает.
Цзян Вэйлань, закрыв глаза, продолжала молиться, но вдруг ей показалось, что пламя свечи дрогнуло.
Внутренние покои были надежно заперты, ночью было прохладно, и она велела Юань Хэ закрыть все окна и двери. Сквозняка быть не могло. Почему же свеча колыхнулась?
Цзян Вэйлань медленно открыла глаза. Ее взгляд стал еще темнее, в нем появилась пугающая холодность.
Лин Цзиньюй заметил, как ее шевелящиеся губы вдруг замерли, а взгляд феникса устремился на статую Будды. Он почувствовал неладное.
— Матушка? — едва он произнес это слово, как почувствовал холодок на шее. Опустив глаза, он увидел, что к его горлу приставлен острый меч.
От стоявшего за его спиной человека веяло холодом. Казалось, меч только что достали из воды. Прикосновение холодной стали к теплой коже вызвало у него мурашки.
— Ты знаешь, какое наказание полагается за вторжение в покои императрицы? — Цзян Вэйлань спокойно встала и посмотрела на незнакомца. В ее холодном, проницательном взгляде не было никаких эмоций.
Лицо человека было скрыто черной тканью, а тело — черной одеждой. Невозможно было разглядеть его черты.
Было ясно, что он пришел сюда не случайно, но непонятно, чего он хотел — денег или ее жизни.
Незнакомец приподнял бровь, словно оценивая ее: — Я слышал, что девушки из семьи Цзян всегда спокойны и рассудительны, но не ожидал, что ты сохранишь самообладание перед лицом смерти. Впечатляет.
Цзян Вэйлань не хотела тратить время на пустые разговоры. Холодным тоном она спросила: — Покушение на наследника престола, вторжение в покои императрицы… Как думаешь, за что из этого тебя казнят?
Императрица была еще очень молода. Мужчина в маске впервые слышал угрозы от такой юной девушки. Он рассмеялся.
Император умер, и во дворце царил хаос. Наложницы и слуги были в панике.
Сейчас каждый сам за себя. Кому какое дело до новой императрицы и юного принца во дворце Цзяофандянь? Даже если он убьет их здесь, никто не узнает.
Незнакомец вздохнул и, цокнув языком, посмотрел на красивое лицо юноши: — Я пришел только за одной вещью, принадлежащей седьмому принцу. Будьте благоразумны, Ваше Величество. Я заберу амулет и не причиню седьмому принцу никакого вреда…
Лицо Цзян Вэйлань оставалось бесстрастным. Она сжала руки, спрятанные в широких рукавах, и посмотрела на плечи незнакомца.
Он говорил с ней, как будто предлагал сделку, но Лин Цзиньюй был в его руках. Малейшее неверное движение — и меч перережет ему горло.
Это было слишком опасно. Она не могла рисковать.
Но откуда этот неизвестно откуда взявшийся бандит узнал о волчьем клыке ее бабушки? Похоже, кто-то за этим стоит.
Незнакомец дотронулся до пояса Лин Цзиньюй и сорвал с него холодный, поблескивающий волчий клык, но меч не убрал.
— Что это значит? — ледяным тоном спросила Цзян Вэйлань, глядя на него.
Незнакомец сильнее надавил мечом, и на шее Лин Цзиньюй появилась красная полоса.
Тонкая струйка крови потекла по шее, впитываясь в белую ткань, но он не хотел сдаваться.
Незнакомец покачал головой, словно недовольный волчьим клыком в своей руке: — Почему только один? Я точно помню, что амулетов было два. Где второй, седьмой принц?
Лин Цзиньюй стиснул зубы и промолчал. В ответ он почувствовал еще более острую боль в шее: — Если ты не скажешь, седьмой принц, пострадает твоя новая матушка.
Теплая кровь стекала по шее. Лицо Лин Цзиньюй стало бледным, тонкие губы потеряли цвет.
Лин Цзиньюй с ненавистью посмотрел на него: — Это не касается моей матери! Нападать исподтишка и обижать женщину — вот что недостойно!
После этих слов боль в шее усилилась, словно вся его кровь вытекала из раны.
Лин Цзиньюй пошатнулся и закрыл глаза, но тут же открыл их, испуганный брызгами теплой крови.
Доброе и отстраненное лицо Цзян Вэйлань было забрызгано кровью. Ее белое платье, словно одеяние небожительницы, было запятнано алыми каплями, похожими на распустившиеся темные цветы.
Она была как ангел смерти, прекрасный и безжалостный.
Выражение лица Цзян Вэйлань оставалось спокойным, словно она не только что убила человека, а сделала что-то совершенно обыденное.
Темный страж не ожидал, что эта хрупкая юная императрица одним ударом меча лишит его жизни. Он умер с широко раскрытыми от удивления глазами.
Кровь, хлынувшая из раны на груди и изо рта, говорила сама за себя.
Человек в маске хотел что-то сказать, но, открыв рот, не смог произнести ни звука.
Цзян Вэйлань повернула меч в ране, и раздался ужасный хруст ломающихся костей. Из груди темного стража хлынула кровь.
Тело незнакомца упало на пол, образовав кровавую лужу у подножия золотой статуи Будды, которая с безмятежным видом взирала на происходящее.
— Ты испугался? — Цзян Вэйлань, видя, что Лин Цзиньюй стоит в оцепенении, протянула руку и вытерла кровь с его лица.
Он снова почувствовал знакомый легкий аромат. Широкий рукав ее платья с вышитыми фениксами слегка приоткрылся, и он увидел поблескивающий нефрит на ее запястье.
Прохладные нежные пальцы коснулись его теплой щеки. Он заметил, как юная матушка замерла и убрала руку.
Она хотела вытереть кровь с его лица.
Но забыла, что ее рука испачкана кровью убийцы, и теперь половина его лица была алой.
Лин Цзиньюй посмотрел в ее глаза, в которых, как ему показалось, мелькнуло сожаление, но это чувство тут же исчезло. Неужели ему показалось? — Нет, я просто задумался…
Задумался, находясь на волосок от смерти? Она видела, как он побледнел, но он лгал ей, даже не моргнув глазом.
Цзян Вэйлань вытерла кровь с большого пальца платком, спрятанным в рукаве: — О чем ты задумался?
В зале послышался свист ветра. Сильный порыв распахнул окно в боковом зале, и в покои ворвался холодный воздух.
Голубая лента, которой были собраны волосы юной императрицы, развязалась, и ее волосы развевались на ветру.
За ее спиной мерцали свечи. Забрызганная кровью, она была похожа на сошедшую с небес богиню.
— Вы очень похожи на нефритовых дев, служительниц богини Гуаньинь, — сказал Лин Цзиньюй, глядя на нее своими темно-зелеными глазами. В его голосе не было лести.
Ее белое платье было запятнано кровью, а он сравнил ее с нефритовой девой. Эта наивная смелость напомнила ей о ней самой в прошлом.
Цзян Вэйлань, вытирая кровь с пальцев, замерла и равнодушно посмотрела на него: — Цзиньюй, что бы ты сделал, если бы кто-то из твоих близких предал тебя?
Дождь за окном не прекращался. Капли дождя, пробиваясь сквозь густую листву, падали на нежные лепестки цветов.
Дождь безжалостно сбивал цветы на землю, где их топтали проходящие мимо слуги с зонтиками.
Лин Цзиньюй не понимал, почему она вдруг задала этот вопрос. Порыв ветра бросил капли дождя ему в лицо.
Он немного подумал: — Предательство близкого человека — непростительный грех.
— А если бы этого предателя отдали тебе на растерзание, что бы ты с ним сделал? — нефритовые четки на запястье Цзян Вэйлань мягко светились в свете свечей.
Этот мягкий свет, как и сама юная императрица, притягивал взгляд.
Если бы речь шла о Цзин Шу или Цзин Нине, он не знал, смог бы ли он убить их или как-то иначе наказать.
Он посмотрел на юную матушку и честно ответил: — У предательства всегда есть причины…
Холодный голос Цзян Вэйлань прервал его: — Предательство близкого человека — самое страшное. Предательство чужих людей можно пережить, но если тебя предают те, кому ты доверяешь, как ты сможешь выжить во дворце, в этой столице?
Дождевая вода стекала с крыши дворца Цзяофандянь, образуя плотную завесу.
Ее голос словно вернул его в прошлое: — В этом дворце нельзя быть добрым. Ты должен научиться быть безжалостным…
(Нет комментариев)
|
|
|
|