Разгар лета. Ливень шёл уже два дня и одну ночь.
В строгом и роскошном Императорском кабинете Новый Император склонился над докладами.
Главный евнух Лай Фу вошёл, согнувшись в поклоне, и, опустив голову, встал рядом с Новым Императором. Почтительно произнёс:
— Докладываю Вашему Величеству, относительно дела, поднятого Наследником Юнцзи…
Погружённый в государственные дела, Новый Император даже не поднял головы и холодно произнёс:
— Передай мой устный указ. То, о чём доложил Наследник Юнцзи, — правда. Наложница Гу нарушила добродетель и верность, её помыслы злы и порочны. Моё сердце глубоко опечалено. Посему дарую ей удавку из белого шёлка в назидание другим.
Помолчав немного, он добавил:
— Прошу Генерала Лу сопроводить тебя.
— Слуга повинуется указу! — Лай Фу опустился на колени и громко ответил. Его полное лицо расплылось в радостной улыбке, но тут же он нахмурился: — Ваше Величество, есть ещё одно дело, касающееся И Вана, который силой забрал дочь простолюдина…
Не успел он договорить, как его прервали взмахом руки. Погружённый в бумаги человек наконец поднял голову.
На красивом и холодном лице Нового Императора появилась насмешливая улыбка. Он равнодушно сказал:
— И Ван — любимый родной брат Покойного Императора, мой родной дядя. Он обладает бесчисленными привилегиями. Даже я, Император, не могу им управлять. Тех, кто подаёт жалобы, просто как-нибудь спровадь.
Сказав это, он снова склонился над докладами.
— Слушаюсь! — тихо ответил Лай Фу. Сделав земной поклон, он поднялся и, пятясь, вышел из Императорского кабинета.
В тёмном и уединённом углу Холодного дворца эхом отдавался звук дождевых капель, стремительно падающих с глазурованных карнизов.
Гу Аньнянь сидела у деревянной кровати, от которой пахло плесенью. Её тёмные волосы были распущены, лицо — холодно.
Подол её платья, расшитый сложным узором из пионов, качался взад-вперёд в такт её движениям. Ярко-красное одеяние казалось слишком вызывающим в этой мрачной обстановке.
Это платье она заказала специально для церемонии пожалования титула наложницы, но не ожидала, что сможет любоваться им лишь в одиночестве в Холодном дворце.
Кандалы на её ногах звенели при каждом движении, но она воспринимала этот звук как звон золотых и серебряных колокольчиков, находя в этом своё развлечение.
— И Ван вернулся в столицу! Буквально на днях. Говорят, его пышные повозки растянулись на целую улицу. Вот это размах, ц-ц-ц! — внезапно раздался шёпот стражников у ворот.
— Ещё говорят, в тех повозках были прекрасные как цветы наложницы! — подхватил другой, восхищённо вздыхая.
— Неужели? Почему же тогда говорят, что И Ван недавно похитил чью-то юную госпожу и сделал своей наложницей? Бедняжка, совсем ещё юная! Говорят, она не прожила и трёх дней из-за его жестокости!
— Ох, которая это уже по счёту? Этот И Ван действительно распутен до крайности. Говорят, будь то знатная девица, вдова или замужняя женщина – любую, что ему приглянется, он забирает силой к себе во дворец?
— Красавицы, горы золота и серебра — кто бы от такого отказался? Если бы я родился ваном, то был бы таким же, как И Ван, ха-ха-ха! — раздался дружный смех.
— Тсс! Потише, у стен есть уши! И Ван — это вам не шутки! Он из тех, кто может заставить детей плакать по ночам! Смеете тут языками чесать, жизни не боитесь?! — после резкого окрика смех мгновенно стих, и снаружи снова послышался тихий шёпот.
Гу Аньнянь слушала разговоры за дверью, словно смотрела пьесу, и ей казалось, что всё происходящее — и на сцене, и за её пределами — не более чем фарс.
И Ван. Мужчина, за которого она когда-то чуть не вышла замуж. Прошло больше десяти лет, а он, как и гласили слухи, оставался таким же жестоким и распутным.
Мысли невольно унеслись в прошлое. Всё, что было — терпение, триумф, радость, самонадеянность — всё потеряло краски, оставив лишь два слова: «как смешно».
Она считала, что перехитрила всех под небом, но не ожидала, что сама окажется той, кого обвели вокруг пальца.
Шёпот за дверью стих неизвестно когда. Потрескавшаяся деревянная дверь, покрытая облупившимся красным лаком, заскрипела. Гу Аньнянь подняла голову и увидела, как в комнату вошли Лу Фанбо в серебряных доспехах и главный евнух Лай Фу. За ними, склонив головы и согнув спины, следовала вереница евнухов и служанок.
Она холодно смотрела на этих двух фаворитов Нового Императора с едва заметной улыбкой на губах.
Лай Фу, увидев её, презрительно фыркнул, взмахнул своей метёлкой из конского волоса и пронзительно закричал:
— Передаю указ Его Величества! Наложница Гу нарушила добродетель и верность, её помыслы злы и порочны, её преступление заслуживает смерти. Посему дарую ей удавку из белого шёлка в назидание другим!
Слушая его, Гу Аньнянь скривила губы в насмешливой улыбке. Красиво сказано, но на самом деле просто нашли предлог, чтобы её убить.
В день пожалования титула её привели в Холодный дворец. Она ждала, но дождалась лишь удавки из белого шёлка. В конце концов — удавка из белого шёлка!
Она всем сердцем стремилась к славе, богатству и положению «той, что ниже лишь одного», ради этого она пожертвовала всем, шаг за шагом плетя интриги, помогла ему взойти на трон, ожидая титула наложницы, императрицы, власти и роскоши. Кто бы мог подумать, что в итоге она окажется лишь пешкой? Как она могла смириться с такой смертью?
Однако, что толку от её несогласия и нежелания умирать?
Её путь подошёл к концу. Говорят, один неверный шаг ведёт к череде ошибок. Она ошиблась уже давно.
— Наложница Гу, есть ли у вас какие-нибудь последние слова? — Лай Фу искоса взглянул на неё, в его глазах были лишь холодное равнодушие и отвращение.
— Я хотела бы ещё раз взглянуть на лотосы в Озере Звенящей Чистоты, — прошептала Гу Аньнянь, закрыв глаза.
— Льёт как из ведра, что там смотреть на лотосы в пруду! Наложница Гу, уж не затеяли ли вы снова какую-нибудь хитрость? Мы на ваши уловки не купимся! — Лай Фу гневно взмахнул рукавом, находя её слова нелепыми и смешными. Однако Гу Аньнянь всегда была очень коварна, и он боялся, что и на этот раз она задумала какой-то заговор, поэтому не смел её недооценивать.
Гу Аньнянь лишь изогнула губы в улыбке, выражение её лица было безразличным. Она лениво и расслабленно прислонилась к столбику кровати, словно всё ещё находилась в своих роскошных и уютных покоях.
— Ты… — Лай Фу, видя её поведение, пришёл в ярость. Ему хотелось подойти и содрать кожу с этой злобной и жестокой гадюки.
— Позволь ей, — произнёс Лу Фанбо, до этого молчавший. Он смотрел на Гу Аньнянь без всяких эмоций.
— Генерал Лу, это… — Лай Фу не хотел исполнять желание Гу Аньнянь, но раз уж Лу Фанбо высказался, он не знал, как возразить.
Лу Фанбо махнул рукой:
— Я здесь, она ничего не выкинет. — Он кивнул подбородком назад, и молодой евнух тут же подошёл и снял кандалы с ног Гу Аньнянь.
Гу Аньнянь встряхнула широкими рукавами, с улыбкой встала и изящно поклонилась Лу Фанбо, мягко сказав:
— Благодарю, генерал. — Её слегка прищуренные глаза мгновенно наполнились лёгким очарованием, непохожим на прежнюю холодность и безразличие.
Лай Фу саркастически хмыкнул и сказал:
— Наложница Гу, прошу вас. — Он снова взмахнул метёлкой и повёл людей к выходу.
Озеро Звенящей Чистоты было не прудом, а целым озером.
Это было место, где он когда-то обещал ей жизнь в роскоши и славе.
Она помнила тот день, когда они катались на лодке по озеру, полные нежности и любви. Она поверила его обещаниям и решила без колебаний помочь ему. В конце концов, во внутренних покоях она уже провернула бесчисленное множество интриг и не возражала против ещё нескольких пятен на своей репутации.
Смешно то, что даже обладая современными знаниями и мышлением, она всё равно проиграла тем, кого считала отсталыми и феодальными древними людьми, и оказалась в таком положении. Поистине, до крайности смешно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|