Раз Тайи Чан отказался, Ань Цинъюнь не стал настаивать. Он понимал, что сейчас, когда возникло недоразумение, повторное приглашение лишь усугубит ситуацию. Ань Цинъюнь решил, что с Тайи Чаном, с которым он был знаком много лет, можно разобраться и позже. Сейчас главное — вылечить ногу сына.
Дворецкий Ань Фу, человек расторопный, немедленно отправился с приглашением к Тайи Линю, который в тот день как раз был свободен.
Тайи Линь прощупал пульс Ань Цзиньи, осмотрел его ногу и тут же поднялся со своего стула.
— Генерал Ань, я не могу вылечить эту травму.
— Что? — Госпожа Су была потрясена. Хотя она и не разбиралась в медицине, но знала, что сломанную ногу можно вылечить, если правильно вправить кости. Как же так, что ее нельзя вылечить?!
— Если бы это был простой перелом, я бы справился. Но… — На лице Тайи Линя появилось смущение. — В акупунктурную точку фэнлун молодого господина введена серебряная игла с помощью внутренней силы. Если ее не извлечь, кость не срастется. Но если извлекать иглу неправильно, можно повредить сухожилия и кости.
— Что? Серебряная игла?! — Госпожа Су бросилась осматривать ногу сына. И действительно, на ноге виднелась маленькая красная точка, которую можно было легко не заметить. Кто бы мог подумать, что под ней скрывается серебряная игла! Госпожа Су заметалась в отчаянии.
— Тайи Линь, что же делать?
— Я бессилен. Игла введена с определенной силой, и извлекать ее нужно с такой же точностью. Если ошибиться хоть немного, можно навредить молодому господину, — Тайи Линь тяжело вздохнул. — Только тот, кто ввел иглу, может ее извлечь, и только после этого можно будет вправлять кость.
— А если иглу не извлечь, что будет? — спросил Ань Цинъюнь.
— Если ее не извлечь, кость молодого господина никогда не срастется, и он… — Тайи Линь не договорил, но смысл был предельно ясен: если ногу не вылечить, Ань Цзиньи останется калекой.
Услышав это, Ань Цинъюнь понял, что Тайи Линь действительно бессилен. Будь у него другие варианты, он бы уже их предложил. Генерал и представить себе не мог, что эта бродячая лекарка окажется настолько жестокой. Мало того, что она покалечила его сына, так теперь еще и препятствует лечению! Такому человеку не место в Ушуане. Она — настоящее бедствие!
Ань Цзиньи все слышал. Он разрыдался, хватаясь за одежду матери.
— Отец, матушка, я не хочу быть калекой! Я не хочу!
Госпожа Су, со слезами на глазах, прошипела:
— Не бойся, сынок, ты не станешь калекой. Отец за тебя заступится! Обязательно заступится!
Лицо Ань Цинъюня потемнело от гнева. Пока он искал врача, слуги уже разузнали все о бродячей лекарке. Ее фамилия оставалась неизвестной, но с ней был телохранитель по имени Вань Гэ. Она, очевидно, была довольно состоятельной: полмесяца назад купила дом с лавкой на улице Гуань Сян — Виллу Парящих Облаков, наняла двух служанок и пожилую женщину. Слуги знали, что девушку зовут Су Вэнь, и обращались к ней просто «госпожа».
Эта Су Вэнь слишком самонадеянна. Если ее не проучить, гнев Ань Цинъюня не утихнет. С этой мыслью он вышел из дома и направился к воротам.
Ань Цинъюнь был военным, поэтому большинство его домашней стражи составляли отставные солдаты, каждый из которых был опытным бойцом. Выйдя за ворота, генерал направился прямиком к Вилле Парящих Облаков. Лавка перед домом еще ремонтировалась, дверь была прикрыта.
Ань Цинъюнь с размаху пнул дверь, и та с грохотом рухнула на землю. Это место находилось недалеко от торговой площади, и хотя лавок здесь было немного, прохожих хватало. Большинство жителей Ушуана знали Ань Цинъюня в лицо, и даже в обычной одежде узнали генерала. Они остановились, предвкушая интересное зрелище.
Вань Гэ был внутри и наблюдал за ходом ремонта. Когда дверь рухнула, он увидел разъяренного Ань Цинъюня, который явно пришел искать расплаты. Вань Гэ не испугался. Он предвидел такой поворот событий, хотя и не ожидал, что это произойдет так скоро. Все шло точно так, как предсказывала госпожа.
— Генерал Ань, — спокойно произнес Вань Гэ, сделав шаг вперед. — Наша лавка еще ремонтируется. Прошу вас, приходите через несколько дней.
— Пусть эта Су Вэнь выйдет ко мне! — рявкнул Ань Цинъюнь, окинув Вань Гэ взглядом. Он сразу понял, что этот молодой человек владеет боевыми искусствами и явно не простой работник.
— Кто здесь так шумит? Даже во внутреннем дворе слышны эти гневные крики, — раздался мелодичный голос. Из дома вышла Су Вэнь в светло-фиолетовом платье, с распущенными, еще слегка влажными волосами. Рядом с ней шел черный тигр.
— Госпожа, это генерал Ань Цинъюнь, — сообщил Вань Гэ, склонив голову. Он спокойно стоял рядом с Су Вэнь, но внутренне был готов к схватке. Если начнется драка, он должен будет защитить госпожу. Его жизнь принадлежала ей.
— А, так это семья Ань, — протянула Су Вэнь, многозначительно выделяя слова «семья Ань». — Что ж, это многое объясняет. Если это семья генерала, то неудивительно, что они так высокомерны и властны. Врываются в чужую лавку, крушат все вокруг и еще требуют, чтобы хозяин вышел к ним!
Су Вэнь посмотрела на Ань Цинъюня, стоявшего перед ее лавкой с несколькими охранниками. Ему было около сорока лет. Его нельзя было назвать красавцем, но в нем чувствовалась военная выправка. Он был высоким и крепким, настоящим мужчиной. На его лице застыло выражение гнева, которое ясно говорило о том, что он не намерен отступать.
Су Вэнь смотрела на этого мужчину, который должен был быть ее отцом, но который бросил ее. Она не испытывала к нему никаких чувств. Для нее он был хуже, чем чужой человек. Он пришел сюда, чтобы отомстить за своего сына. Конечно, Су Вэнь не собиралась встречать его с распростертыми объятиями.
— Генерал Ань, я не знаю, как это — «выкатиться», но вот как «выметаться», я вам сейчас покажу, — холодно произнесла Су Вэнь, глядя на сломанную дверь под ногами генерала. — Когда будете уходить, не забудьте возместить ущерб за сломанную дверь. Иначе встретимся в суде!
Ань Цинъюнь побагровел от ярости.
— Какая ты дерзкая и невоспитанная девчонка! Ты покалечила моего сына, ввела ему иглу, чтобы помешать лечению, и теперь еще смеешь мне дерзить?! Немедленно иди и вытащи эту иглу!
Су Вэнь скрестила руки на груди и, прислонившись к стене, с безразличием посмотрела на Ань Цинъюня.
— Генерал Ань, вы правы. Я действительно дерзкая и невоспитанная. Но если сын не воспитан, то это вина отца. Меня бросил отец сразу после рождения, поэтому я не знаю, что такое хорошее воспитание. Вы же человек высокого положения и большой власти, ваши дети — ваша гордость. Вы наверняка никогда не бросали своих детей. Почему бы вам не найти моего отца и не обсудить с ним вопросы воспитания? Я буду вам очень благодарна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|