Глава 3. Кто-то выпустил тигра

На узкой кровати в скромной комнате постоялого двора лежал мальчик, укрытый простыней, под которой чувствовался холод льда. Штанина на пострадавшей левой ноге была разрезана, обнажая ужасную рану. Кровь медленно сочилась из нее. Такая тяжелая травма, даже если бы ногу и не пришили, могла привести к смерти от потери крови.

Мелькнуло серебро — и в девять жизненно важных точек на теле мальчика вонзились девять серебряных игл. Кровотечение почти мгновенно остановилось.

Су Вэнь надела перчатки, сотканные из шелка небесного шелкопряда, взяла иглу с нитью и пинцет. Она осторожно сшивала рану, бережно соединяя разорванные сосуды и сухожилия. На лбу у нее выступили капельки пота, но вытирать их было некогда. Движения ее были быстры и точны, как и тогда, когда она вводила иглы в тело мальчика. Даже в точки, в которые обычные лекари боялись бы вводить иглы, она действовала решительно.

Ей приходилось проводить операции и в более сложных условиях, но год назад она и представить себе не могла, что станет странницей в этом чужом мире.

В своей прошлой жизни она была врачом XXI века, происходила из семьи потомственных врачей, чья история уходила корнями в Период Чуньцю и Чжаньго. Если бы в тот год она не поступила в медицинский институт, то, вероятно, стала бы искусным врачом традиционной китайской медицины. Ведь она была самым одаренным членом семьи, обладала феноменальной памятью и с легкостью запоминала все древние трактаты о лекарственных свойствах и методах лечения, собранные семьей с древнейших времен.

И если бы после окончания института она приняла предложение профессора и осталась работать в больнице, а не отправилась военным врачом, возможно, ее судьба сложилась бы иначе.

Су Вэнь не помнила, как выжила. Последнее, что она помнила, — это взрывы в охваченной войной стране. Вражеские снаряды обрушились на больницу, вокруг бушевало пламя, люди кричали. Затем — грохот обрушивающегося здания… А когда она очнулась, то обнаружила, что стала приемной дочерью бродячего лекаря в этом мире — на континенте Дунъюэ. Ее назвали Су Вэнь.

Раз уж небеса дали ей второй шанс, Су Вэнь решила, что должна прожить эту жизнь достойно, за себя и за ту несчастную девочку, которую с рождения прозвали дитя-призраком и бросили родные. Сейчас у нее все было хорошо. Она добралась до города Ушуан в царстве Юэ, и тот высокомерный юноша, который причинил вред другому и остался безнаказанным, должен был получить по заслугам.

Роскошная карета остановилась у ворот резиденции генерала. Следы крови на колесах уже смыл дождь.

Ань Цзиньи с улыбкой сошел с кареты. Только он переступил порог резиденции, как слуги почтительно поприветствовали его: «Третий молодой господин!»

— Третий молодой господин, — мягко произнесла служанка, — госпожа просила вас зайти к ней, как только вы вернетесь.

Ань Цзиньи вздохнул. Он знал, что ничего хорошего от матери ждать не приходится, но ослушаться ее он не мог, поэтому направился в Хэфэн Юань.

В Хэфэн Юань госпожа Су сидела в гостиной, держа в руках чашку чая. На столе лежала раскрытая бухгалтерская книга. Матушка Ян стояла позади нее и массировала ей плечи, а служанка Цзинь'эр, сидя на корточках, разминала ей ноги.

— Матушка! — с улыбкой произнес Ань Цзиньи, входя в комнату.

— Соизволил вернуться? — Су Вэнь слегка приподняла бровь. Ей было уже около сорока, но благодаря тщательному уходу она выглядела лет на тридцать.

— Что ты такое говоришь, матушка! — Ань Цзиньи подошел к ней, встал позади и, желая угодить, начал массировать ей плечи, сменив матушку Ян.

Но эти попытки не смягчили госпожу Су. Она отстранила его руки и сердито сказала: — Хватит мне тут подлизываться! Учишься плохо — ладно, в конце концов, наша семья Ань — потомственные воины. Но ты ни грамоте не обучен, ни в боевых искусствах не силен, целыми днями слоняешься со своими дружками! Хочешь свести меня в могилу?

Эти слова Су Вэнь повторяла чуть ли не каждый день, и Ань Цзиньи уже привык к ним. Он беззаботно улыбался, ничуть не принимая их близко к сердцу, и про себя гадал, сколько еще времени пройдет, прежде чем мать перестанет повторять одно и то же.

Су Вэнь собиралась продолжить нравоучения, но тут в комнату вбежал, запыхавшись, дворецкий Ань Фу.

— Госпожа! Беда! — Ань Фу поклонился и торопливо сообщил: — У ворот толпа людей! Говорят, третий молодой господин сбил человека в городе и требуют справедливости!

— Что?! — Су Вэнь в изумлении посмотрела на сына. Ань Цзиньи испуганно опустил голову. В его взгляде читалась вина. Зная своего сына как облупленного, Су Вэнь сразу поняла, что он опять натворил дел.

Су Вэнь постаралась взять себя в руки. Это всего лишь простые люди, а не чиновники. К тому же, семья Ань командовала двухсоттысячной армией, и даже чиновники с ними считались. Любую проблему можно решить, главное, чтобы об этом не узнал господин Ань.

— Где господин? — спросила Су Вэнь.

— Господин уже в курсе. Он ждет в главном зале, чтобы я привел туда третьего молодого господина, — ответил Ань Фу.

Ань Цзиньи понял, что дело плохо. Он схватил Су Вэнь за рукав и со слезами на глазах взмолился: — Матушка, спаси меня! Спаси меня! — Он представил себе суровый нрав отца и понял, что тот его просто убьет.

Су Вэнь очень хотелось отвесить сыну хорошую затрещину, но, как и любая мать, она не могла причинить ему боль. В конце концов, она лишь сердито бросила: — Ах ты, негодник! Иди скорее к отцу и проси прощения!

Су Вэнь потащила Ань Цзиньи в главный зал. Ань Цинъюнь сидел в кресле во главе стола. Его волевое лицо было покрыто инеем, а глаза горели, словно пламя. Увидев вошедших, он с грохотом ударил ладонью по массивному мраморному столу и прогремел: — Негодник! На колени!

Ань Цзиньи вздрогнул, ноги подкосились, и он упал на колени. Он робко посмотрел на отца.

— Не смей меня так называть! В семье Ань нет таких отпрысков! Если бы не эти люди у ворот, я бы и не узнал, какую ты совершил чудовищную ошибку! — Ань Цинъюнь дрожал от гнева. У ворот люди кричали, что семья Ань, пользуясь своим положением, пренебрегает жизнями простых людей. Ань Цинъюнь считал, что никогда не совершал подобных поступков. Расспросив слуг, он узнал о случившемся и понял, что теперь об этом знает весь Ушуан.

— Как твоя карета переехала ногу этому мальчику, так и я перееду твою! — Ань Цинъюнь двинулся к сыну. Су Вэнь, видя, что муж в ярости и действительно способен на такое, бросилась защищать сына.

— Отец, не надо! — раздался нежный голос. В зал вошла молодая девушка в розовом летнем платье и схватила Ань Цинъюня за поднятую руку. — Отец, не гневайся! Что толку бить третьего брата? Сейчас это ничего не изменит. Еще не все потеряно!

Ань Цинъюнь, охваченный гневом, обернулся и увидел свою любимую третью дочь, Цин Мэн. Перед ее очаровательным лицом он не смог опустить руку.

Ань Цин Мэн лучезарно улыбнулась и мягко сказала: — Сегодня в Ушуане кто-то выпустил тигра. Лошади третьего брата испугались, поэтому карета потеряла управление. Брат не виноват! — Она улыбнулась, как и подобает благовоспитанной девице из знатной семьи. — Отец, не волнуйся, я все улажу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Кто-то выпустил тигра

Настройки


Сообщение