Глава 4. Козел отпущения

Перед резиденцией генерала собралась большая толпа. Это были жители Ушуана, некоторые из которых стали свидетелями трагедии, но большинство составляли студенты из академии. Они пришли не столько из желания помочь матери и ребенку, сколько в поисках возможности заявить о себе.

Ворота резиденции были распахнуты настежь. У входа стояли четверо крепких воинов с суровыми, почти свирепыми лицами.

Послышались шаги, и толпа зевак подняла головы. Из ворот вышел третий молодой господин Ань Цзиньи с обнаженным торсом. На спине он нес вязанку хвороста с острыми шипами. Помимо хвороста, на его руках виднелись следы от ударов плетью.

Лицо Ань Цзиньи выражало страдание. И он действительно страдал. Хотя шипы на хворосте, прилегающем к телу, были удалены, и вязанка выглядела устрашающе лишь снаружи, шрамы на руках были настоящими — результатом стараний его дорогой сестры. Но сейчас Ань Цзиньи, как бы ему ни было неприятно, приходилось терпеть, потому что отец пригрозил переломать ему ноги, если с этим делом не будет покончено.

Увидев Ань Цзиньи, пришедшего с повинной, толпа зашумела. И только после этого из ворот вышла Ань Цин Мэн.

— Уважаемые горожане, — произнесла она, отвесив изящный поклон. — Позвольте мне принести извинения за проступок моего брата.

Ань Цин Мэн была очень привлекательна. В Юэ нравы были свободными, и женщинам не нужно было закрывать лица на улице. Поэтому большинство жителей Ушуана знали детей генерала. Семья Ань часто раздавала рис и оказывала другую помощь нуждающимся, и Ань Цин Мэн всегда принимала в этом участие, поэтому пользовалась хорошей репутацией.

Увидев Ань Цин Мэн, люди вспомнили о добрых делах семьи Ань и невольно смягчились. Некоторые студенты, очарованные красотой девушки, засмотрелись на нее.

— Мой брат действительно виноват, — продолжила Ань Цин Мэн, — но, как вы знаете, сегодня в Ушуан забрел черный тигр. Именно это свирепое животное испугало лошадей, и карета потеряла управление. Вы ведь уже слышали об этом?

В ответ раздались голоса, подтверждающие ее слова.

Ань Цин Мэн специально отправила людей разузнать о тигре. Знала она, что независимо от того, нападал зверь на людей или нет, он все равно вселяет страх. И чтобы уладить это дело, нужен был козел отпущения. А девушка с тигром, как говорили, была всего лишь бродячей лекаркой. Она идеально подходила на эту роль!

— Мой брат тоже был напуган, — сказала Ань Цин Мэн. — Семья Ань уже пригласила главного лекаря императорского госпиталя, господина Чана. И хотя мы не виноваты в случившемся, мы возьмем на себя ответственность. Сейчас мы с братом идем просить прощения у пострадавших.

Толпа расступилась, пропуская Ань Цин Мэн и Ань Цзиньи. Никто не осмелился их осудить, наоборот, послышались одобрительные возгласы. Люди хвалили скромность третьего молодого господина и доброту семьи Ань, а девушку, приведшую в город тигра, называли злоумышленницей.

Ань Цзиньи с облегчением вздохнул. Идя рядом с сестрой, он тихо, но довольно произнес: — Сестрица, ты просто гениальна! Ничуть не хуже старшей сестры.

Ань Цин Мэн, услышав похвалу брата, почувствовала гордость. Она понимала, что сейчас отступать нельзя, иначе люди решат, что они виновны. А если семья Ань продемонстрирует готовность взять на себя ответственность, то все подумают, что дело нечисто.

— Брат, — так же тихо ответила она, — если ты будешь меня слушаться, с тобой все будет хорошо.

Ань Цзиньи кивнул. Он был готов на все, лишь бы отец не переломал ему ноги. В постоялом дворе, который они выбрали для своей постановки, сейчас не было ни души. Хозяин, мрачный и ворчливый, был в отчаянии. После того как в его заведении появился тигр — живой тигр, который мог в любой момент напасть, — все постояльцы собрали вещи и ушли в другие гостиницы.

Хозяин изначально не хотел пускать Су Вэнь с раненым ребенком. Он боялся, что мальчик умрет в его постоялом дворе, и это принесет ему несчастье.

Но девушка в фиолетовом, спокойно взглянув на него, сказала: — Или дайте нам комнату, или станьте жертвой тигра. Выбирайте.

Хозяин издалека наблюдал за комнатой, у дверей которой лежал огромный черный тигр весом около двухсот пятидесяти килограммов. Зверь, прикрыв глаза, словно охранял того, кто был внутри. Мать раненого мальчика стояла рядом с хозяином, молча плакала и ждала, когда откроется дверь.

Когда Ань Цин Мэн подошла к постоялому двору, туда же подъехал паланкин господина Чана, главного лекаря императорского госпиталя. Чан, который иногда лечил семью Ань, сразу же поспешил на место происшествия. С медицинским ящиком в руках он обратился к Ань Цин Мэн: — Где мальчик? Покажите его мне скорее! Возможно, его еще можно спасти!

Как только Ань Цин Мэн с господином Чаном вошли во двор, они увидели огромного черного тигра, охраняющего дверь. Хотя девушка была готова к этому, она все равно испугалась. Заметив страх на лицах окружающих, она, несмотря на собственный испуг, почувствовала облегчение: благодаря этому зверю можно было спасти репутацию семьи!

Ань Цин Мэн увидела плачущую женщину в окровавленной одежде. Это, несомненно, была мать мальчика. Девушка подошла к ней и сказала: — Простите нас за случившееся. Хотя карету испугал тигр, мой брат осознал свою вину и пришел просить прощения. Прошу вас, простите его.

Женщина, увидев Ань Цзиньи, посмотрела на него с ненавистью. Ань Цин Мэн незаметно кивнула брату, и тот послушно упал на колени. Он склонил голову, изображая раскаяние, но в глазах читалось презрение: он не считал, что такая простая женщина достойна его поклона.

— Прежде чем вы решите, как его наказать, — сказала Ань Цин Мэн с выражением искренней заботы на лице, — позвольте господину Чану осмотреть мальчика.

Женщина, услышав эти слова, забыла о своей ненависти. Вспомнив о сыне, чья жизнь висела на волоске, она указала на комнату и закрыла лицо руками.

Ань Цин Мэн посмотрела на закрытую дверь, затем на тигра и, сделав шаг вперед, собравшись с духом, произнесла: — Девушка, я знаю, что у вас доброе сердце. Если бы не ваш тигр, ничего бы не случилось. Вы — лекарь, а здесь господин Чан, главный лекарь императорского госпиталя. Откройте дверь, пусть он осмотрит мальчика. Нельзя терять времени!

Дверь распахнулась, тигр встал и настороженно замер рядом. Су Вэнь с бамбуковым коробом за спиной медленно вышла из комнаты. Ее холодный взгляд упал на Ань Цин Мэн, затем на стоящего на коленях перед матерью мальчика Ань Цзиньи и на зевак за их спинами.

— Если уж пришли просить прощения, — холодно произнесла Су Вэнь, — делайте это как следует. Устраивать спектакль для обмана — это, значит, обычай в семье генерала Ань?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Козел отпущения

Настройки


Сообщение