Перед резиденцией генерала собралась большая толпа. Это были жители Ушуана, некоторые из которых стали свидетелями трагедии, но большинство составляли студенты из академии. Они пришли не столько из желания помочь матери и ребенку, сколько в поисках возможности заявить о себе.
Ворота резиденции были распахнуты настежь. У входа стояли четверо крепких воинов с суровыми, почти свирепыми лицами.
Послышались шаги, и толпа зевак подняла головы. Из ворот вышел третий молодой господин Ань Цзиньи с обнаженным торсом. На спине он нес вязанку хвороста с острыми шипами. Помимо хвороста, на его руках виднелись следы от ударов плетью.
Лицо Ань Цзиньи выражало страдание. И он действительно страдал. Хотя шипы на хворосте, прилегающем к телу, были удалены, и вязанка выглядела устрашающе лишь снаружи, шрамы на руках были настоящими — результатом стараний его дорогой сестры. Но сейчас Ань Цзиньи, как бы ему ни было неприятно, приходилось терпеть, потому что отец пригрозил переломать ему ноги, если с этим делом не будет покончено.
Увидев Ань Цзиньи, пришедшего с повинной, толпа зашумела. И только после этого из ворот вышла Ань Цин Мэн.
— Уважаемые горожане, — произнесла она, отвесив изящный поклон. — Позвольте мне принести извинения за проступок моего брата.
Ань Цин Мэн была очень привлекательна. В Юэ нравы были свободными, и женщинам не нужно было закрывать лица на улице. Поэтому большинство жителей Ушуана знали детей генерала. Семья Ань часто раздавала рис и оказывала другую помощь нуждающимся, и Ань Цин Мэн всегда принимала в этом участие, поэтому пользовалась хорошей репутацией.
Увидев Ань Цин Мэн, люди вспомнили о добрых делах семьи Ань и невольно смягчились. Некоторые студенты, очарованные красотой девушки, засмотрелись на нее.
— Мой брат действительно виноват, — продолжила Ань Цин Мэн, — но, как вы знаете, сегодня в Ушуан забрел черный тигр. Именно это свирепое животное испугало лошадей, и карета потеряла управление. Вы ведь уже слышали об этом?
В ответ раздались голоса, подтверждающие ее слова.
Ань Цин Мэн специально отправила людей разузнать о тигре. Знала она, что независимо от того, нападал зверь на людей или нет, он все равно вселяет страх. И чтобы уладить это дело, нужен был козел отпущения. А девушка с тигром, как говорили, была всего лишь бродячей лекаркой. Она идеально подходила на эту роль!
— Мой брат тоже был напуган, — сказала Ань Цин Мэн. — Семья Ань уже пригласила главного лекаря императорского госпиталя, господина Чана. И хотя мы не виноваты в случившемся, мы возьмем на себя ответственность. Сейчас мы с братом идем просить прощения у пострадавших.
Толпа расступилась, пропуская Ань Цин Мэн и Ань Цзиньи. Никто не осмелился их осудить, наоборот, послышались одобрительные возгласы. Люди хвалили скромность третьего молодого господина и доброту семьи Ань, а девушку, приведшую в город тигра, называли злоумышленницей.
Ань Цзиньи с облегчением вздохнул. Идя рядом с сестрой, он тихо, но довольно произнес: — Сестрица, ты просто гениальна! Ничуть не хуже старшей сестры.
Ань Цин Мэн, услышав похвалу брата, почувствовала гордость. Она понимала, что сейчас отступать нельзя, иначе люди решат, что они виновны. А если семья Ань продемонстрирует готовность взять на себя ответственность, то все подумают, что дело нечисто.
— Брат, — так же тихо ответила она, — если ты будешь меня слушаться, с тобой все будет хорошо.
Ань Цзиньи кивнул. Он был готов на все, лишь бы отец не переломал ему ноги. В постоялом дворе, который они выбрали для своей постановки, сейчас не было ни души. Хозяин, мрачный и ворчливый, был в отчаянии. После того как в его заведении появился тигр — живой тигр, который мог в любой момент напасть, — все постояльцы собрали вещи и ушли в другие гостиницы.
Хозяин изначально не хотел пускать Су Вэнь с раненым ребенком. Он боялся, что мальчик умрет в его постоялом дворе, и это принесет ему несчастье.
Но девушка в фиолетовом, спокойно взглянув на него, сказала: — Или дайте нам комнату, или станьте жертвой тигра. Выбирайте.
Хозяин издалека наблюдал за комнатой, у дверей которой лежал огромный черный тигр весом около двухсот пятидесяти килограммов. Зверь, прикрыв глаза, словно охранял того, кто был внутри. Мать раненого мальчика стояла рядом с хозяином, молча плакала и ждала, когда откроется дверь.
Когда Ань Цин Мэн подошла к постоялому двору, туда же подъехал паланкин господина Чана, главного лекаря императорского госпиталя. Чан, который иногда лечил семью Ань, сразу же поспешил на место происшествия. С медицинским ящиком в руках он обратился к Ань Цин Мэн: — Где мальчик? Покажите его мне скорее! Возможно, его еще можно спасти!
Как только Ань Цин Мэн с господином Чаном вошли во двор, они увидели огромного черного тигра, охраняющего дверь. Хотя девушка была готова к этому, она все равно испугалась. Заметив страх на лицах окружающих, она, несмотря на собственный испуг, почувствовала облегчение: благодаря этому зверю можно было спасти репутацию семьи!
Ань Цин Мэн увидела плачущую женщину в окровавленной одежде. Это, несомненно, была мать мальчика. Девушка подошла к ней и сказала: — Простите нас за случившееся. Хотя карету испугал тигр, мой брат осознал свою вину и пришел просить прощения. Прошу вас, простите его.
Женщина, увидев Ань Цзиньи, посмотрела на него с ненавистью. Ань Цин Мэн незаметно кивнула брату, и тот послушно упал на колени. Он склонил голову, изображая раскаяние, но в глазах читалось презрение: он не считал, что такая простая женщина достойна его поклона.
— Прежде чем вы решите, как его наказать, — сказала Ань Цин Мэн с выражением искренней заботы на лице, — позвольте господину Чану осмотреть мальчика.
Женщина, услышав эти слова, забыла о своей ненависти. Вспомнив о сыне, чья жизнь висела на волоске, она указала на комнату и закрыла лицо руками.
Ань Цин Мэн посмотрела на закрытую дверь, затем на тигра и, сделав шаг вперед, собравшись с духом, произнесла: — Девушка, я знаю, что у вас доброе сердце. Если бы не ваш тигр, ничего бы не случилось. Вы — лекарь, а здесь господин Чан, главный лекарь императорского госпиталя. Откройте дверь, пусть он осмотрит мальчика. Нельзя терять времени!
Дверь распахнулась, тигр встал и настороженно замер рядом. Су Вэнь с бамбуковым коробом за спиной медленно вышла из комнаты. Ее холодный взгляд упал на Ань Цин Мэн, затем на стоящего на коленях перед матерью мальчика Ань Цзиньи и на зевак за их спинами.
— Если уж пришли просить прощения, — холодно произнесла Су Вэнь, — делайте это как следует. Устраивать спектакль для обмана — это, значит, обычай в семье генерала Ань?
(Нет комментариев)
|
|
|
|