В гостинице воцарилась тишина. Даже те, кто только что громко обсуждал происходящее, теперь замолчали как цикады зимой, боясь издать хоть звук. Они ясно видели, как девушка в фиолетовом сломала ногу молодому господину из дома генерала Ань — решительно и безжалостно. Однако, судя по словам той женщины, именно молодой господин Ань проявил жестокость, проскакав на лошади, а затем попытался свалить вину на других. Так называемое покаяние с хворостом оказалось чистым обманом, без капли искренности.
Зеваки всегда рады чужой беде. Только что они были заодно с семьей Ань, а теперь смотрели на них с презрением, словно один взгляд на людей из семьи Ань мог их осквернить.
— Ты! — Ань Цин Мэн с трудом верила своим глазам. Она думала, что эта девушка просто разоблачит их, но не ожидала, что та осмелится сделать такое на глазах у всех. — Ты… ты посмела ранить человека из дома генерала! Ты что, съела сердце медведя и желчь леопарда? Люди, скорее! Схватите эту женщину и ведите к чиновникам!
Голос Ань Цин Мэн звучал невероятно высоко, полный недоверия. Дрожа, она указывала на Су Вэнь и кричала. Но она забыла, что находится не в генеральской усадьбе, а в гостинице, и вокруг, кроме зевак, никого нет. А эти зеваки, увидев все своими глазами, вряд ли стали бы им помогать.
Су Вэнь усмехнулась, и в ее голосе прозвучало еще большее презрение: — К чиновникам? Это было бы прекрасно. Лучше всего, госпожа Ань, доведите это дело до Зала Золотого Трона, чтобы Его Величество тоже узнал, как генерал Ань воспитывает своих детей! Я всего лишь бродячий лекарь. Даже если меня посадят в тюрьму, компанию мне составит молодой господин Ань!
Лицо Ань Цин Мэн изменилось. Дело и так приняло скверный оборот. Если раздуть его еще больше, отец их точно не простит. При мысли о последствиях она не смогла вымолвить ни слова. Эта девушка прекрасно понимала, что они ничего не могут ей сделать, и потому вела себя так бесстрашно.
Ань Цзиньи побледнел от боли. Сломанная нога невыносимо ныла, боль проникала во все внутренности, заставляя его стонать. В нем не было и следа отпрыска генеральского рода.
Тайи Чан выбежал из комнаты. Находясь внутри, он все прекрасно слышал и своими глазами видел тяжелую травму ребенка. Он и раньше знал, что третий молодой господин Ань — избалованный бездельник, но все же полагал, что в нем есть хоть капля доброты. Он и подумать не мог, что тот будет так пренебрегать человеческой жизнью. Во взгляде Тайи Чана появилось презрение. Как такой справедливый и неподкупный человек, как генерал Ань, мог породить таких лживых детей? Это было для него полной неожиданностью.
Ань Цин Мэн не заметила отвращения во взгляде Тайи Чана. Увидев, что он вышел из комнаты, она поспешила к нему: — Тайи Чан, моему третьему брату сломали ногу, скорее осмотрите его!
Тайи Чан взглянул на Ань Цзиньи. В обычное время, из уважения к генералу Ань, он бы непременно подошел и осмотрел его. Но сейчас, перед таким количеством людей и зная о поступке третьего молодого господина, Тайи Чан чувствовал себя неловко. Хотя он был лекарем и его долг — лечить людей, но некоторых пациентов лечить стоит, а третий молодой господин Ань сам навлек на себя беду, некого винить.
Тайи Чан медленно произнес: — Мои медицинские познания слишком скромны, боюсь, я не смогу помочь третьему молодому господину Ань. Госпоже Ань лучше пригласить другого мастера. — Его голос звучал необъяснимо холодно и отстраненно.
Сказав это, Тайи Чан подошел к Су Вэнь, которая давала указания той женщине, и очень скромно сказал: — Ваше искусство врачевания превосходно, я восхищен. Если представится возможность, я непременно хотел бы поучиться у вас!
Тайи Чан говорил совершенно искренне. Он только что осмотрел рану ребенка. Приставить сломанную ногу — такое искусство было недоступно не только ему, но и никому во всей Императорской медицинской академии (Тайиюань). Если бы лечением занимался он, то смог бы лишь остановить кровь, но никак не приставить ногу обратно. Поэтому Тайи Чан был очень заинтересован этой юной девушкой и хотел спросить, каким методом она воспользовалась. С таким мастерством быть простым бродячим лекарем — это слишком большая потеря таланта, она вполне могла бы служить придворным врачом.
— Тайи Чан слишком любезен, — ровно ответила Су Вэнь, вежливо, но отстраненно.
— Вы впервые в столице? У вас есть где остановиться? — участливо спросил Тайи Чан. Он уже собирался сказать: «Если вам негде остановиться, почему бы не пожить несколько дней в моем доме?», как вдруг во дворе бесшумно появился молодой человек и почтительно обратился к Су Вэнь: «Госпожа».
Мужчина был одет во все черное, длинные волосы небрежно собраны. Он был очень хорош собой: брови как мечи, глаза как звезды, черты лица словно нарисованы. Он слегка склонил голову с видом глубокого почтения: — Вань Гэ опоздал, прошу прощения у госпожи.
— Ничего страшного, это я приехала на день раньше, — спокойно ответила Су Вэнь. Если бы она не приехала раньше, то, вероятно, и не столкнулась бы с этим происшествием. — Я устала. — Она действительно устала: во-первых, лечение ребенка отняло много сил, во-вторых, ей было лень лицемерить с этими людьми.
Мужчина, назвавшийся Вань Гэ, шагнул вперед, взял бамбуковый короб со спины Су Вэнь и сказал глубоким, как вода, голосом: — Вань Гэ все подготовил. Госпожа сможет отдохнуть, как только вернется в поместье.
Вань Гэ всегда был надежен. Всего за несколько дней в Ушуане он уже все устроил. Су Вэнь подумала, что, подобрав этого мужчину, который был на волосок от смерти, она не прогадала. Теперь ей было не так жаль тех дорогих лекарств, что ушли на его спасение.
Толпа зевак расступилась, пропуская девушку и тигра. Тайи Чан не удержался и спросил: — Где вы остановились, госпожа? В другой день старик нанесет визит, надеюсь, вы не откажете в наставлениях. — Но его пылкий вопрос остался без ответа. Глядя, как госпожа и слуга уходят, он не рассердился, а лишь погладил свою козлиную бородку и добродушно улыбнулся. Затем он тоже прошел сквозь толпу, сел в свой паланкин у гостиницы и отправился домой.
В генеральской усадьбе госпожа Су разговаривала с Ань Цинъюнем. Она видела поступок Ань Цин Мэн и невольно улыбнулась: — Супруг, посмотри, какая наша дочь умная, уже может помогать решать проблемы.
Ань Цинъюнь держал чашку с чаем и медленно отпил. На его лице уже не было прежнего гнева. — Да, Цин Мэн действительно сообразительна, но вот Цзиньи… этот ребенок слишком уж несносен…
Госпожа Су знала, что Ань Цинъюнь все еще немного сердится. Она поспешно сказала: — Конечно, как только Цзиньи вернется, я его хорошенько отчитаю, а потом заставлю стоять на коленях в зале предков. Супруг, не сердись!
Ань Цинъюнь ничего не ответил. Он поднес чашку к губам, собираясь пить, но тут увидел, как его дочь, ушедшая меньше чем за время горения одной палочки благовоний, вбежала в зал вся в слезах. За ней несли носилки, на которых лежал его сын, бледный как полотно и стонущий от боли.
— Отец, матушка, третьему брату сломали ногу! — Ань Цин Мэн вбежала в зал, плача, и упала на колени перед родителями. Подняв заплаканное лицо, прекрасное, как цветок груши в слезах, она сказала: — Отец, матушка, вы должны заступиться за третьего брата!
(Нет комментариев)
|
|
|
|