Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Смотрите, вот это наш обезьянка!
Цзыхуань взглянул на вошедшего: у того были золотисто-каштановые, словно у русского, вьющиеся волосы! Зимой, не боясь холода, он стоял с обнаженными гладкими руками, одетый лишь в стеганую куртку.
На вид ему было около семи-восьми лет, но его тело уже было мускулистым, а руки особенно крепкими, способными выдержать скачку. Он использовал свои руки как опору, повис на ветке грушевого дерева и, раскачиваясь, как на качелях, забрался на крышу.
Должно быть, это тот самый, кто любил менять любимых наложниц на лошадей.
Цзыхуань похлопал по черепице под собой, подвинулся, освобождая место для Хуансюэра.
Младшие братья созданы для того, чтобы их дразнить, и вот появился еще один младший брат, как здорово.
Цзыхуань с улыбкой посмотрел на Цао Чжана, его лицо сияло, словно у старшего брата, когда тот смотрел на него.
— Сегодня утром я ел очень вкусное мясо, его приготовил брат Цзыхуань, жаль, что ты не попробовал.
Цзыцзянь был настоящим болтуном, ничего не мог удержать в себе, и его привычка хвастаться перед каждым, кого он видел, похоже, уже укоренилась.
Цао Чжан с презрением посмотрел на самодовольного Цзыцзяня и плюхнулся рядом с ним.
Его приземление было таким сильным, что он разбил черепицу на крыше.
— Что за мясо такое вкусное, Цзыцзянь уже дважды говорил об этом.
Цзыхуань, видя, что старший брат смотрит на него, поспешно сказал: — О, это тушеная свинина, новое блюдо, созданное божественным целителем Хуа То.
На крыше дул сильный ветер, четверо братьев сидели в ряд, их волосы развевались, словно когти.
Цзыхуань только вчера вечером принял ванну, и чтобы избавиться от вшей в своих волосах, он щедро использовал известковый порошок.
Цзыцзянь и Цзывэнь были другими: оба выглядели как грязные щенки, и когда на крыше подул сильный ветер, вши, словно скот и овцы на равнине, стали видны по всей их голове.
Цзывэнь с хрустом раздавил вшу, которая заползла ему на лицо.
— Ой, как грязно... — Цзыцзянь отвернулся, выражая отвращение.
Цзывэнь дважды хихикнул, протянул руку, поймал трех вшей на голове Цзыцзяня и бросил их в него.
Он только что менял зубы, и два передних зуба отсутствовали, что делало его рот очень "ветреным". Смена зубов — это переломный момент, когда ребенок превращается из милого в маленького озорника, и Цао Цзывэнь был типичным примером этого.
Цзыцзянь, широко раскрыв рот, сердито сказал: — Зачем ты бросаешь на меня своих гадов!
Не договорив, он замахал маленькими ручками, тут же схватил две горсти в том месте, куда Цзывэнь бросил их, и, неважно, поймал он что-то или нет, бросил их обратно.
Цзывэнь с озорной ухмылкой громко сказал: — Это твои!
Рот Цзыцзяня уже скривился, а прозрачные сопли, раздуваемые ветром, превращались в пузыри, которые быстро лопались, превращаясь в брызги.
— Брат, Цао Цзывэнь меня дразнит!
Цзыхуань, увидев умоляющий взгляд Цзыцзяня, вытер ему сопли осколком черепицы и с улыбкой утешил: — Цзыцзянь, хороший мой, твой третий брат помогает тебе ловить вшей. При таком сильном ветре, не то что вши, даже маленькие мыши давно бы уже улетели.
Цао Ан, глядя на трех братьев, которые были вдвое меньше его, бросил взгляд на Цао Цзывэня и сказал: — Цзывэнь, не дразни Цзыцзяня.
Хотя тон Цао Ана был укоризненным, улыбка на его лице не исчезла.
Слова старшего брата имели авторитет, и непослушный Цзывэнь тут же перевел свою борьбу в подполье.
Цао Ан, глядя на раскинувшийся перед ним простор, с выражением счастья на лице вдруг громко сказал: — Сегодня у меня хорошее настроение, я угощаю вас мясом!
Услышав это, Цзыцзянь тут же сказал: — Не давать Цао Цзывэню!
Цао Цзывэнь ни за что не отпустил бы Цзыцзяня, и еще одна вошь полетела в него.
Цао Ан достал с пояса светло-зеленый кошелек, и только тогда они вдвоем прекратили борьбу.
Цзыхуань, Цзывэнь и Цзыцзянь втроем уставились на старшего брата, который искал деньги, и только спустя долгое время Цао Ан высыпал горсть золотых крошек.
Он выбрал самый маленький кусочек и громко позвал Сифу.
Сифу долго не появлялся, и Цзыцзянь, надрывая горло, крикнул: — Сифу, быстрее, с неба золото падает!
— Старший брат, может, купим целую свинью?
Цао Цзывэнь, увидев жадный вид Цао Цзыцзяня, поддразнил: — Ты такой маленький, а глаза такие большие, разве ты съешь целую свинью?
Цзыцзянь скривил губы и сказал: — Ты сам никогда не ел. Если бы ты попробовал, то точно превратился бы в свинью!
— Хруст...
И снова жирная вошь, которую Цао Цзывэнь раздавил так, что в воздухе разлетелись брызги.
Сифу, услышав о падающих с неба деньгах, прищурил свои узкие глаза, увидел, что четверо знатных молодых господ сидят на крыше, и, быстро подобрав брошенное Цао Аном золото, побежал за пределы двора, чтобы купить мясо.
— Старший брат, я хочу сладостей! — Цзыцзянь посмотрел на кошелек в руке Цао Ана.
— Старший брат, я тоже хочу сладостей! — Цзывэнь, подражая детскому голосу Цзыцзяня, сказал.
— Старший брат, я тоже хочу! — Цзыхуань думал об открытии магазина; если бы ему удалось получить пару золотых крошек, этого, возможно, хватило бы.
Цао Ан взглянул на три пары глаз, похожих на волчьи, крепко затянул кошелек на поясе, подвинулся и сказал: — Нельзя! Это для вашей будущей невестки, чтобы купить ей цветы.
— Будущей невестки?! — Цзыхуань, Цзывэнь и Цзыцзянь почти одновременно вскрикнули, так что чуть не потеряли зубы от удивления.
— Да, этот кошелек вышила для меня, вашего старшего брата. Старший брат ведь не может ничего ей не дать, верно? Как говорится, «на персик отвечу яшмой». Я, ваш старший брат, долго копил эти золотые крошки! То, что старший брат сегодня угощает вас мясом, это уже великая жертва!
— Покажи нам кошелек еще раз! — Как только трое услышали про кошелек, они разом набросились на старшего брата, пытаясь выхватить его, чтобы посмотреть.
До этого никто не обращал внимания, видя лишь обычный маленький зеленый кошелек, но теперь, услышав, что его вышила будущая невестка, трое не могли удержаться, чтобы не посмотреть.
Цао Ан, видя их яростный натиск, поднял Цзыцзяня и перевернулся, опасаясь, что тот будет задавлен и упадет с крыши.
— Получить сладости не невозможно, но эти деньги предназначены для вашей будущей невестки. Завтра я отдам их ей, и посмотрим, сможете ли вы выпросить у нее пару конфет.
Цао Ан взвешивал кошелек в руке, а Цзыхуань, Цзыцзянь и Цзывэнь уже давно смотрели на него с горящими глазами, и после обмена взглядами они дружно закивали: — Где вы встретитесь завтра? Мы пойдем вместе!
Цзыцзянь впервые забрался на крышу. Многочисленные постройки Сюйду простирались бесконечно под ногами четырех братьев. Хотя зимний ветер был пронизывающим, он придавал величие, и четверо братьев, стоя в ряд на крыше, отбрасывали огромную тень в ярком солнечном свете.
— Это гора Фунью.
— А это Инчуань.
— Здесь река Жу.
— Восточные ворота, западные ворота, южные ворота, северные ворота...
Городские стены обнимали далекие горы, башни простирались по всем сторонам, и куда бы ни указывал палец старшего брата, зеленые горы были как картины, а реки — как нефритовые пояса, бескрайние и необъятные.
— Все это — земли, завоеванные отцом.
Цао Ан смотрел на городские стены и башни перед собой, его лицо озаряла таинственная улыбка.
— В будущем мы тоже будем как отец! — Цао Ан уже кипел от волнения и не мог сдержать того, что было у него на сердце.
Высокий и стремительный ветер быстро развеял слова Цао Ана, но воодушевление старшего брата было очень вдохновляющим. Цзыхуань впервые столкнулся с таким величественным пейзажем гор и рек. Ветер свистел, и одежда четырех братьев развевалась, словно в танце. В такой момент, если бы кровь не забурлила, это было бы почти нечеловеческим. Цзыхуань, не раздумывая, выпалил, подхватывая голос старшего брата: — Мы непременно последуем воле отца и старших братьев!
Четверо братьев Цао, словно обезумевшие, громко кричали на крыше, вдыхая ветер и выдыхая воздух. А у двух маленьких сопливых малышей сопли раздувались на ветру, как мыльные пузыри.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|