Глава 8: Великий план на будущее

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лекарство для Цзыцзяня давно было готово, но он выпил его и тут же вырвал.

— А-сюн, Цзыцзянь не хочет пить лекарство… — В его обычно таких живых глазах стояли слезы, и он часто-часто моргал. Цзыхуань просто не мог заставить себя влить ему лекарство, как утке.

Но Цзыхуань знал, что Хуа То был мастером в педиатрии и хирургии, и его лекарство нельзя было не пить. Хотя жар немного спал, повторное повышение температуры могло случиться в любой момент.

— Как же я забыл, зови меня «брат»…

— Брат… — Цзыцзянь надул губки и громко заплакал, по его лицу пошли волны.

Черт возьми, этот мальчишка всегда так капризничал, с самого детства.

Он писал Цзыхуаню письма, полные слез.

Вот уж кто умеет плакать!

— Ну-ну, хватит. Цзыцзянь, не плачь…

Тридцатилетний взрослый мужчина, вернувшийся во времени, чтобы утешать своего младшего брата, — такого еще не было.

Цзыхуань достал из кармана кусочек сахарной глазури, и Цзыцзянь, причмокивая, выпил лекарство.

Он подержал Цзыцзяня у угольного огня, и вскоре на лбу мальчишки выступили крупные капли пота. Опасаясь, что он снова простудится, Цзыхуань отнес его обратно на свою кровать, укрыл одеялом, увеличил огонь в жаровне и только потом вышел посмотреть, как Сифу моется.

Заставить Сифу помыться было, кажется, сложнее, чем убить его.

Уже уложив Цзыцзяня спать, Сифу все еще оглядывался по сторонам у двери дровяного сарая. Увидев Цзыхуаня, он подошел и нерешительно пробормотал:

— Господин, может быть… не мыться? В такой холод, если я тоже простужусь, как господин Цзыцзянь, что тогда делать? Я… я беден, не могу позволить себе врача.

Глаза Сифу выглядели так, будто в них попал песок, он жеманно морщился, как женщина, и все время метался между дровяным сараем и Цзыхуанем.

— Ерунда! Именно потому, что сейчас эпидемия, нужно хорошо мыться. И еще, с завтрашнего дня тщательно убери наш двор.

Цзыхуань говорил все злее. Другие попаданцы всегда были теми, кого обслуживали, а он… С брызгами слюны он одним пинком запихнул Сифу в дровяной сарай.

Он запер дверь дровяного сарая, и оттуда послышался визг, словно резали свинью.

— Неужели этот дуралей не нагрел воды?

Вернувшись в кабинет, Цзыхуань уже составил план на будущее.

Прежде всего, нужно было улучшить санитарное состояние резиденции и личную гигиену всех слуг, больших и малых.

Сифу не мылся два года, и остальные, вероятно, были не лучше.

Если действительно начнется эпидемия, в будущем можно было бы сделать прививки, но сейчас оставалось только полагаться на улучшение личной гигиены для профилактики.

Во-вторых, и это самое главное, нужно было найти способ улучшить экономическое положение и питание в Сыкунфу.

Есть редьку каждый день — откуда возьмутся силы, чтобы завоевывать земли и объединять Поднебесную?

Цзыхуань не помнил, видел ли он это в сериале или читал в книге, но говорилось, что Цао Цао подбирал еду, упавшую на землю, и ел ее, а после еды ополаскивал миску кипятком и выпивал воду.

Тогда он очень хорошо относился к бережливости Цао Цао, но, попав в Сыкунфу, Цзыхуань понял, что это просто вынужденная мера.

Сейчас императору было легко, а Сыкуну — нет. Все в Поднебесной разинули рты, ожидая, что Сыкун их накормит.

Если он плохо накормит, тут же вспыхнут восстания и карательные походы.

Дела Поднебесной были делами отца, а Цзыхуань мог пока думать только о своем доме. С его нынешними способностями он мог решить только проблемы своей малой семьи.

Цзыхуань знал, что в таких больших семьях, безусловно, были свои предприятия, но он не знал, что это за предприятия и кто ими управляет.

Обычно мужчины занимались внешними делами, а женщины — внутренними. Первая жена Цао Цао была госпожа Дин.

Предприятия семьи Цао, вероятно, тоже управлялись госпожой Дин.

А Цзыхуань был сыном госпожи Бянь.

В таких больших семьях статус наложницы и главной жены сильно отличался, и статус детей, рожденных наложницами, также сильно отличался от статуса детей, рожденных главной женой.

Не говоря уже о происхождении Цзыхуаня, даже если бы он в своем возрасте пошел к госпоже Дин обсуждать такие важные вопросы, это было бы воспринято как полная чушь.

Говорили, что у госпожи Дин не было своих детей, и Цао Цао отдал ей сына госпожи Лю, умершей при родах, то есть их старшего брата Цао Ана.

Госпожа Лю изначально была служанкой госпожи Дин, поэтому госпожа Дин относилась к Цао Ану как к родному сыну.

— Значит, это дело все же нужно обсудить с моим старшим братом?

Днем Цзыхуань вдруг вспомнил, что его старший брат погибнет в битве при Ваньчэне в следующем году, и хотел поспешить рассказать ему об этом. Но когда он разобрался в своем положении, он снова пришел в противоречие.

Если старший брат останется жив, то титул наследника не будет иметь к нему никакого отношения.

Если старший брат умрет…

Зима в Сюйду была снежной и глубокой, а посреди ночи снова пошел крупный снег.

Одежда Цзыцзяня промокла от пота, и Цзыхуань поднял его, чтобы переодеть в чистую.

Этот сорванец так и не захотел открыть глаза, лишь сонно моргал. Его пухлые, мягкие ручки и ножки были такими, что Цзыхуаню потребовалось много усилий, чтобы снять с него мокрую одежду, а затем еще больше усилий, чтобы надеть сухую.

Он снова напоил его теплой кипяченой водой, как будто кормил краба.

Все это время мальчишка так и не открыл глаз, лишь время от времени невнятно бормотал:

— А-сюн, вкусно, сладко…

А потом просто глупо хихикал.

— Это действительно проверяет моральные принципы человека…

Глядя, как уголь в жаровне превращается в пепел, Цзыхуань все еще не мог принять решение относительно своего брата.

На следующее утро Сифу и Хуа То уже громко спорили во дворе.

Оказалось, Сифу хотел убрать комнату, где жил Хуа То, но Хуа То не позволял.

Обычно такие ученые люди больше всего не любят, когда кто-то убирает их комнаты.

Неизвестно почему, но им, кажется, от природы кажется, что беспорядок — это красиво?

Цзыхуань вошел и, увидев, что за ночь Хуа То превратил свою комнату в аптечный ларек, отказался от мысли об уборке.

Он вытащил из угла множество беспорядочных банок, велел Сифу их вымыть, а сам пошел на кухню готовить завтрак.

Он замесил пшеничную муку с водой, нарезал четыре ломтика вяленого мяса и обжарил их на сковороде. На вытопившемся жире он поджарил три яйца.

Наконец, он использовал жир со сковороды, чтобы поджарить лепешки.

Меньше чем за полчаса был готов завтрак: псевдо-бекон, яичница-глазунья и шаоблин.

Хуа То и Цзыцзянь, почуяв запах шаоблина и вяленого мяса, не могли дождаться ни минуты. Они быстро и жадно ели.

Цзыхуань крикнул Сифу у двери, и тот, держа банки и засучив рукава, появился в дверном проеме.

Увидев, что все едят яйца и мясо, Сифу, опасаясь, что у него потекут слюни, с трудом сжал губы и сказал:

— Господин, что вам нужно?

Цзыхуань указал на порцию яиц, мяса и лепешек рядом с собой и сказал:

— Вот, завтракай.

— Я… я не голоден…

Сказав это, Сифу отвернулся и принял позу, готовую к бегству.

Он очень боялся, что его воля окажется недостаточно твердой, и он побежит не в ту сторону. Он подошел, взял свою порцию, которую указал господин, и начал есть.

Цзыцзянь, прислонившись к столу, жевал шаоблин, громко кричал, что вкусно, и стучал палочками по миске. Его рот был прижат к миске с золотистой яичницей-глазуньей, слюна смешивалась с жиром от вяленого мяса, свисавшим с уголков рта, и все блестело.

По идее, простуженным людям не нравится жирная пища, но Цзыцзянь, словно никогда не ел, посчитал, что этого недостаточно, и разломал большой шаоблин, смешав его с яичницей-глазуньей и вяленым мясом в миске.

Он откусывал вяленое мясо с лепешкой, ел яичницу-глазунью, наслаждаясь едой.

— Ешь, твой господин уже разработал великий план обогащения. Наешься — и сможешь хорошо работать, — сказал Хуа То, вытирая жирные уголки рта.

Изначально, попав в эту эпоху, Цзыхуань больше всего любил культуру, поэзию, красавиц, но экономика была настолько отсталой, что даже поесть было нечего, и его культурный пыл мгновенно остыл.

— Великий план обогащения? Какой план обогащения? — Глаза Сифу загорелись зеленым светом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Великий план на будущее

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение