Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хотя госпожа Бянь и не любила своего старшего сына, если бы Цзыхуань действительно был исключён Цао Цао из числа его сыновей из-за падения, это стало бы для неё, госпожи Бянь, огромной катастрофой.
В древности, хотя и верно, что сын возвышал мать, а статус определялся рождением от главной жены или наложницы, мать также возвышалась благодаря сыну. Каким бы ни был сын, он был будущей опорой. У сыновей от наложниц также был шанс на успех, и этот шанс был весьма велик; таких примеров в истории бесчисленное множество.
Дети были самой сильной опорой для женщин той эпохи, помимо мужа, особенно когда женщина старела и теряла свою красоту. Тогда проявлялась полезность детей: даже если ребёнок не оправдывал ожиданий родителей, он всё равно был одним из их «пенсионных фондов».
Больше детей — больше надежд.
Госпожа Бянь вышла от Цао Цао в тревоге, размышляя и не понимая смысла его последних слов. Она спросила у Би Тао, стоявшей рядом: — Как ты думаешь, старший господин похож на человека, повредившего голову?
Би Тао, поддерживая слегка располневшую госпожу Бянь, спустилась по ступенькам. Она никак не могла понять, что сейчас на уме у её госпожи. Любовь к младшему сыну была очевидна, но теперь она беспокоилась и о старшем.
По её мнению, старший сын был явно надёжнее младшего: он был не только рассудительным в делах, но и послушным. Младший сын целыми днями только ел, спал и безудержно играл. Иногда он смотрел на неё с таким хитрым прищуром, будто уже всё понимает, хотя ему было всего четыре года и он был ещё мал.
Говорят, что по трёхлетнему ребёнку можно судить о его будущем. Она видела старшего господина, когда ему было четыре-пять лет, и он был очень послушным. В пять лет он уже начал изучать литературу и поэзию, в шесть лет — ездить верхом и стрелять из лука. Сразу было видно, что он трудолюбивый и целеустремлённый.
Хотя младший сын был красив, красноречив и приятен, но что касается его будущего, никто не знал, каким он вырастет.
Би Тао осторожно ответила: — Вчера я видела, как господин Цзыхуань играл в снегу с господином Цзыцзянем, и не заметила ничего необычного. Наоборот, он стал намного более зрелым и живым, а также очень внимательно заботился о господине Цзыцзяне.
— Что ты думаешь о его пекарне шаоблингов?
— Ваша рабыня… ваша рабыня считает, что… хотя пекарня шаоблингов и хороша, но это не соответствует статусу госпожи, — Би Тао задрожала и тут же опустилась на колени.
Госпожа Бянь, услышав это, поняла, что это совпадает с её собственными мыслями. Из-за своего низкого происхождения она родила троих сыновей и только тогда приобрела небольшой статус в Сыкунфу. Сейчас было время повышать свой статус; если бы она стала открывать какую-то пекарню шаоблингов, разве не были бы все её прежние усилия напрасны?
— Просто говорим о домашних делах, почему ты так испугалась? Обычно я бываю к вам строга. Иди и займись делами со специями.
Хотя госпожа Бянь была низкого происхождения, она лучше всех умела использовать людей вокруг себя, в этом она могла поспорить с Цао Цао. Говоря это, она тут же подняла Би Тао и пошла с ней рядом, продолжая болтать о домашних делах.
Бизнес госпожи Бянь по продаже специй процветал, но Цзыхуань всё ещё беспокоился о своей пекарне шаоблингов.
Нет денег, что можно сделать?
— У меня ведь каждый год есть ясуйцянь?
Сифу был абсолютно прав. Тысяча двести монет, если на них можно было открыть магазин, это было бы просто невероятно.
Сифу, увидев, что господин снова спрашивает о деньгах, нахмурился и сказал: — Все ясуйцянь у госпожи Бянь.
Так и есть, ясуйцянь всегда были лишь формальностью.
Когда Цзыхуань был маленьким, родственники каждый год давали ему немало ясуйцянь, но мать тут же отдавала их в качестве подарков детям других семей. Некоторые из них он даже не успевал подержать в руках.
Он сделал десять кругов по двору, но так и не нашёл способа быстро заработать денег.
В современном мире он бы уже получил кредит в банке.
Случайно он увидел Цзыцзяня, который, потирая свой круглый животик, с ещё не вытертыми от жира губами, ковырял снег со стены двора.
По его приказу Цзыцзянь тут же прибежал, переваливаясь на своих маленьких ножках, и, моргая глазами, спросил: — Брат, что тебе нужно?
— Деньги есть?
Человеческая жизнь действительно очень странна: этот живой малыш, который вчера чуть не умер от высокой температуры, за одну ночь смог стать таким же живым и прыгучим, как коала.
Только вот сопли, словно два непрерывных водопада, текли и висели на его губах, чуть ли не попадая в рот.
Цзыхуань присел, поднял с земли кусок древесной коры и вытер ему сопли из ноздрей.
— Есть, несколько мешочков, у мамы.
Цзыхуань ещё не закончил вытирать, как Цзыцзянь поднял рукав и одним движением размазал сопли по всему рту и рукаву.
Он поднял руку, но, увидев, что маленькая служанка смотрит, быстро изменил позу, слегка ущипнул его за маленький ротик и наставил его всегда соблюдать гигиену.
Неизвестно когда, но вдруг появилась высокая фигура, отбрасывая тень, которая закрыла солнечный свет от обоих братьев.
— Кто это?
Цзыхуань ещё не успел обернуться, как Цзыцзянь уже бросился на своих маленьких ягодицах в объятия пришедшего.
— Старший брат! Старший брат, ты не знаешь, какое вкусное мясо я сегодня ел! Правда, очень вкусное!
Как говорится, лучше услышать, чем увидеть. Слушая высокий голос Цзыцзяня, который тянулся так долго и преувеличенно, Цзыхуань, если бы не готовил сам, усомнился бы, что это за деликатес.
— Какое мясо? Расскажи старшему брату.
Цао Ан, обнимая Цзыцзяня, с улыбкой подошёл к Цзыхуаню.
Цзыхуань никогда не видел такой красивой улыбки, словно тёплое зимнее солнце.
— Неужели в легендах действительно существуют такие «солнечные юноши»… — пробормотал Цзыхуань про себя.
— Это мясо, которое приготовил брат Цзыхуань, и ещё яичные лепёшки, это было просто невероятно вкусно! Никогда не ел ничего вкуснее! О, Боже!
Цзыхуань посмотрел на своего необычайно высокого старшего брата, который был не меньше ста восьмидесяти пяти сантиметров ростом, немного помедлил, а затем сложил руки в приветствии: — Цзыхуань приветствует старшего брата.
— Цзыхуань, тебе лучше?
Цао Ан опустил Цзыцзяня и взял Цзыхуаня за руку, выражая глубокую заботу.
— Благодаря старшему брату, Цзыхуань уже поправился. Только вот всё, чему старший брат учил Цзыхуаня — езде верхом, стрельбе из лука, чтению и письму — Цзыхуань всё забыл.
Цзыхуань подумал, что лучше сказать об этом заранее, чтобы проницательные люди не заметили подвоха.
Цао Ан, услышав это, наполнился невыразимым чувством вины и самобичевания, хрипло произнеся: — Это всё моя вина, старший брат не уследил за тобой! Клянусь, старший брат обязательно позаботится о тебе в этой жизни!
Цао Ан сильно похлопал Цзыхуаня по плечу, и сила этого удара была действительно необыкновенной.
Цзыхуань чуть не охнул и не присел.
Это были самые тёплые слова, которые Цзыхуань слышал с момента своего попадания в этот мир, и его глаза чуть не увлажнились.
Цзыхуань знал, что тот, должно быть, думает, что он больше не годен ни на что.
Он тут же выпрямился и, смеясь, сказал: — Я просто забыл некоторых людей и события из прошлого, но те навыки, которым старший брат меня учил, Цзыхуань ничуть не забыл.
Цзыхуань одним прыжком взобрался на старую грушевое дерево во дворе и, промелькнув несколько раз, пробежал туда-обратно между деревом и землёй.
Цзыхуань сам был поражён своим телом: эта серия движений была выполнена плавно, совершенно без участия мозга.
Когда Цзыхуань забрался на дерево, Цзыцзянь тоже не мог усидеть на месте. Он прыгал под деревом, как маленький пингвин, громко крича: — Старший брат, возьми меня! Я тоже хочу!
Цао Ан, увидев ловкость Цзыхуаня, удивился, а затем расплылся в лучезарной улыбке. Подняв Цзыцзяня, он, лёгкий, как ласточка, мгновенно взлетел на крышу.
Цзыхуань не хотел отставать и поспешил за ним.
Цзыхуань видел такое мастерство «полёта по карнизам и хождения по стенам» у древних людей только по телевизору, а теперь, увидев это вживую, он сразу же почувствовал благоговение.
Цзыхуань лишь восхитился про себя, а маленькие служанки внизу уже восторженно закричали.
«Полёт по карнизам и хождение по стенам» для большинства древних людей был пустяком, но для нынешнего Цзыхуаня это было сложно. В конце концов, ему было всего девять лет, и он тренировался недолго, его мастерство ещё не достигло нужного уровня.
В общем, он ещё не мог двигаться так грациозно, как старший брат, чтобы можно было замедлить съёмку и привлечь толпы служанок, кричащих от восторга. Он споткнулся и чуть не упал, но тут же схватился за протянутую руку старшего брата.
— Отлично! Ты добился прогресса!
Цзыхуань знал, что он выглядел как обезьяна, и его лицо невольно слегка покраснело, ведь внизу были зрители, и все они были девушками…
Старший брат же сказал: — В твоём возрасте мне было трудно даже на дерево забраться. В будущем старший брат хорошо тебя научит. Всё в порядке.
Сказав это, он снова сильно похлопал Цзыхуаня по маленькому телу.
Пока старший брат говорил, перед ними действительно появилась ловкая, как обезьяна, фигура, которая, промелькнув по ветвям старой груши, оказалась перед тремя братьями.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|