Глава 8. Возвращение в древний мир с собакой

Лань Фэй Янь, глядя, как Сяо Ха жадно уплетает корм, забеспокоилась: дома оставался всего лишь полпакета. Когда она вернется в древний мир, собака умрет от голода. К тому же, неизвестно, когда она снова сможет попасть в пространство.

Внезапно ей в голову пришла одна мысль. Но если она расскажет правду, ей поверят? Не примут ли ее за монстра? Но если не расскажет, то ей придется и дальше все делать тайком, постоянно оглядываясь. Это было очень неудобно.

— Гав! — Сяо Ха положил лапу ей на руку и легонько поскреб, глядя на нее своими преданными глазами.

Лань Фэй Янь очнулась от раздумий. По взгляду и жестам собаки она поняла, что та еще не наелась, и насыпала ей еще корма.

Погладив Сяо Ха по голове, она встала, убрала корм в шкафчик, помыла руки, нарезала редьку кубиками и добавила в кастрюлю с бараниной, помешав несколько раз.

Раз уж она приняла решение, то больше не было смысла что-то скрывать.

Чтобы не терять времени, пока блюдо готовилось, Лань Фэй Янь побежала на второй этаж.

Она села за компьютер, быстро нашла информацию о том, как проращивать семена, и, поскольку времени в пространстве оставалось немного, закрыла компьютер.

Затем Лань Фэй Янь достала из шкафа два больших холщовых рюкзака. Она получила их за высадку ста деревьев в мобильной игре «Ant Forest». Один рюкзак был с изображением саксаула, другой — с изображением зеленого энергетического шара.

Из ящика под шкафом она достала зажигалку и электрошокер и положила их в рюкзак.

В ванной она взяла четыре зубные щетки, тюбик зубной пасты, две бутылочки солнцезащитного крема — без него никак, ведь обгоревшую кожу потом не восстановишь, — две пачки бумажных салфеток и три пачки прокладок.

Собрав все необходимое, она взяла рюкзаки и побежала обратно на кухню.

Сяо Ха, доев корм, ходил вокруг нее, обнюхивая ее ноги и тихонько поскуливая. Похоже, он убедился, что эта девочка — его хозяйка, Фэйфэй.

Из сковороды доносился аппетитный аромат. Лань Фэй Янь открыла крышку — жидкости почти не осталось. Она быстро добавила ложку соли, перемешала, переложила баранину с редькой в большую миску для супа, а затем упаковала ее в пищевую пленку, чтобы блюдо не остыло и жидкость не пролилась.

Из холодильника она достала три помидора и шесть яиц, помыла их, нарезала помидоры кубиками, разбила яйца в миску и взбила их палочками для еды. Затем помыла сковороду и поставила ее на огонь.

Налив масло, она вылила в сковороду яйца, немного помешала их палочками, добавила помидоры и обжарила все вместе. Когда помидоры пустили сок, она добавила немного воды, довела до кипения, посолила, перемешала и выключила огонь. Затем переложила блюдо в миску и упаковала в пищевую пленку.

Рис в рисоварке был уже готов. К счастью, дома был большой керамический горшок для супа, который идеально подходил для риса. Он пригодится ей в древнем мире.

Упаковав еду, Лань Фэй Янь быстро убралась на кухне и помыла посуду.

Все это время Сяо Ха ходил за ней по пятам, теребя ее за штанину. Несколько раз она чуть не споткнулась о него.

— Сяо Ха, не ходи за мной, — сказала она, присев на корточки и обнимая собаку за голову. — Я скоро вернусь за тобой. Хорошо?

Сяо Ха посмотрел на ее загорелое лицо, моргнул, лизнул нос и, похоже, поняв ее слова, перестал дергать ее за штанину.

Лань Фэй Янь положила приготовленные блюда в рюкзак, достала из холодильника несколько красных перцев чили, горсть мелких перчиков, початок кукурузы, три длинных баклажана и оставшиеся два помидора и все это запихнула в рюкзак с зубными щетками.

— Точно, еще соль, — вспомнила она и достала из шкафчика два пакета соли.

Рюкзаки были уже полными. У нее было только две руки, поэтому за один раз она могла унести только две вещи. Придется вернуться еще раз.

— Сяо Ха, сиди здесь и жди меня. Я скоро вернусь.

Взяв в одну руку горшок с рисом, а в другую — рюкзак с салфетками, Лань Фэй Янь закрыла глаза и начала повторять: «В древний мир, в древний мир, в древний мир…»

Через мгновение она вернулась. Открыв глаза, она увидела Чэнь Юэюэ, которая уже начала терять терпение.

— Ты что, так долго? — недовольно спросила Чэнь Юэюэ.

Лань Фэй Янь не стала ничего объяснять. Она поставила рюкзак на кровать и протянула Чэнь Юэюэ горшок с рисом.

— Юэюэ, подержи, пожалуйста. Мне нужно еще раз сходить.

Как только Чэнь Юэюэ взяла горшок, Лань Фэй Янь снова закрыла глаза.

Чэнь Юэюэ поставила горшок на стол, открыла крышку и вдохнула аромат риса. Горшок был полон. Она провела в древнем мире всего полтора дня, но ей казалось, что прошла целая вечность.

Она посмотрела на рюкзак на кровати. Ей было любопытно, что принесла Лань Фэй Янь. Как истинная обжора, она надеялась увидеть там много еды.

— Хм, одни хозяйственные принадлежности. Даже перец чили и соль есть.

Пока Чэнь Юэюэ рылась в рюкзаке, позади нее раздался собачий лай. Она так испугалась, что чуть не упала.

Обернувшись, она увидела Лань Фэй Янь. На ее плече висел рюкзак, в одной руке она держала пакет с кормом для собак, в другой — банку с импортным молоком, а на руках — хаски. Чэнь Юэюэ узнала Сяо Ха, собаку с виллы.

Это было невероятно! Собака видела Фэй Янь! И она смогла перенести в этот мир живое существо! Может, в следующий раз получится перенести человека? Или организовать туры в древний мир? Вот это бизнес!

Лань Фэй Янь поставила Сяо Ха на кровать. У нее вдруг закружилась голова, и она почувствовала слабость во всем теле. Ремни рюкзака врезались в шею. Чэнь Юэюэ, замерев с глупой улыбкой на лице, смотрела на Сяо Ха и не спешила ей помочь.

— Ты чего застыла? — спросила Лань Фэй Янь. — Сними с меня рюкзак. Мама с братом скоро вернутся.

Чэнь Юэюэ очнулась и поспешила снять рюкзак. Увидев лицо Лань Фэй Янь, она испугалась.

— Фэй Янь, что с тобой? — воскликнула она. — Ты такая бледная, и весь лоб в холодном поту. Тебе плохо?

Лань Фэй Янь и сама не понимала, что с ней происходит. Еще недавно она чувствовала себя хорошо, а после возвращения со Сяо Ха у нее закружилась голова и появилась слабость.

Она легла на кровать, закрыла глаза и тихо сказала: — Просто голова закружилась, и тело какое-то ватное. Как будто я пробежала марафон.

Чэнь Юэюэ, кажется, поняла, в чем дело. Она достала платок и вытерла пот со лба подруги. — Наверное, ты слишком быстро перенеслась два раза подряд, да еще и с собакой, — сказала она с сочувствием. — Похоже, твоим пространством нельзя пользоваться слишком часто. Это вредно для здоровья.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Возвращение в древний мир с собакой

Настройки


Сообщение