Глава 19. Появление сестрицы Чэ

Наньгун Чэ, ах, Наньгун Чэ…

Этот старший сын семьи Наньгун обычно либо бил меня, либо ругал, либо смотрел с укором, но… если честно, независимо от того, действительно ли он меня ненавидел или только притворялся, я его не ненавидела.

С чего бы мне его ненавидеть? Разве это не утомительно — тратить силы на ненависть? Если бы моя мать была амбициозной и обиженной старшей женой, я, как дочь главной жены, возможно, ненавидела бы его и его мать, вторую жену.

Но, не знаю, то ли я не такая амбициозная, то ли у моей матери слишком толстая кожа — эта простодушная и беззаботная женщина с тех пор, как я себя помню, ни разу не жаловалась и не сетовала на то, что сердце ее мужа принадлежит другой. Словно ей было предназначено с самого рождения быть вдовой при живом муже, словно мой отец с рождения принадлежал Сыту Энь'энь.

Можно сказать, что еще до моего рождения моя мать, чистая, как зеркало, и прозрачная, как вода, отрешилась от всех супружеских чувств и привязанностей.

Раз уж моя мать довольна нынешним положением, с чего бы мне на что-то жаловаться?

К тому же… я не могла заставить себя его ненавидеть.

Кроме одного —

— Почему он такой красивый? Вот бы мне быть такой красивой! — Вот единственное, о чем я жалела.

Сравнивать себя с другими — только расстраиваться. Я снова подперла подбородок и осторожно наклонилась к нему.

Наньгун Чэ был очень пьян. На его красивом, изящном лице с легким румянцем длинные ресницы, словно пара порхающих бабочек, отбрасывали густую черную тень, подчеркивая изгиб век. Он был прекрасен, словно теплый и святой.

Его брови, словно искусно вырезанные, гармонировали с лицом, являя собой образец естественной красоты. Гладкая кожа, белая, как снег на нефрите.

Я легонько ткнула его в лоб. Он не шевельнулся. Тогда я решила проверить, дышит ли он.

Юношеское дыхание, чистое и свежее. Легкое.

Мои пальцы коснулись его изящного носа, скользнули по прекрасным ресницам, прикрывающим глаза.

Я отвела упавшие на лицо пряди волос… и меня вдруг осенило. Суетливо сняла с его волос нефритовое кольцо, которым они были собраны, и распустила их.

Короткие передние пряди черных волос упали на лицо, обрамляя нежную, светлую кожу. Даже та легкая мужественность, что была в нем, исчезла под распущенными волосами.

У Наньгун Чэ определенно был потенциал стать женщиной.

Я хихикнула и, схватив его длинные волосы, спадающие на спину, начала заплетать длинную косу. У Наньгун Чэ были прекрасные волосы. Мягкие на ощупь.

Я потрогала свою косу — жесткую и сухую, как выжженная трава.

Сняв со своих волос розовую шелковую ленту, я перевязала ею его косу и уложила ее вокруг головы, закрепив в прическу-пучок. Длинные концы ленты свисали вдоль лица, розовые и милые, оттеняя очаровательный румянец на его щеках.

— Моя прекрасная, несравненная, затмевающая рыб и гусей сестрица Чэ появилась на свет!

Я, довольная своей работой, сложила руки, взяла чашку чая и любовалась своим творением. Я думала, не переодеть ли «сестрицу Чэ» в платье.

Но именно в этот момент раздался троекратный стук «тук-тук-тук», дверь открылась, и, еще не видя вошедшего, я услышала смех, звонкий и в то же время мягкий и соблазнительный:

— Хе-хе, господин, простите за ожидание, Хуань Лянь немного опоздал!

Я поперхнулась чаем:

— Ты кто?!

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Появление сестрицы Чэ

Настройки


Сообщение