Глава 10. Не зная истинного лица горы Лу

— Братец?

Я и забыла, что сегодня вышла в синем коротком костюме.

Мои волосы тоже были распущены, так что я походила на мальчика, к тому же лицо мое так распухло, что и не разберешь, мальчик я или девочка.

Я больше не стала обращать внимания на этого пустоголового молодого господина.

Продолжила слушать рассказ.

Тем временем рассказчик уже оживленно жестикулировал, время от времени складывая веер и постукивая им по столу: — ...Бай Нянцзы увидела любовную тоску Сюй Сяня и позвала свою служанку Сяо Цин.

Бай Нянцзы была белой змеей, совершенствовавшейся тысячу лет, а Сяо Цин — зеленой змеей, совершенствовавшейся несколько сотен лет.

В отличие от спокойной и очаровательной Бай Нянцзы, Сяо Цин была умной и сообразительной девушкой.

Она поняла намерения Бай Нянцзы, получила ее разрешение и в ту же ночь отправилась к Сюй Сяню, выступив в роли свахи.

Сюй Сянь, как только узнал, что его приглашает Бай Нянцзы, тут же привел себя в порядок и вышел.

Бай Нянцзы как раз готовила дома вино и закуски.

Сяо Цин привела Сюй Сяня в дом и незаметно удалилась, оставив Бай Нянцзы и Сюй Сяня вдвоем...

Кто-то поторопил:

— Дальше, что было дальше?

Рассказчик утонченно и мягко улыбнулся, и его ясный, звучный голос разнесся, приятный, словно весенний ветерок:

— Если хотите узнать, что же произошло между Бай Нянцзы и Сюй Сянем в доме, приходите завтра.

По залу пронесся гул разочарования.

Я посмотрела на время — было уже поздно, пора возвращаться.

Мой отец всегда возвращается домой перед ужином, проводит некоторое время в кабинете, а потом мы садимся ужинать.

Даже если сегодня за ужином для меня не будет места, мне нужно подумать о завтрашнем дне.

Я обошла поместье генерала сзади, прогнала соседскую собаку и полезла на стену.

Стоя на стене, я увидела внизу Наньгун Чэ.

Наньгун Чэ как раз бежал вдоль внешней стены поместья Наньгун.

Его не слишком крепкая фигура была довольно худой, но бежал он на удивление не медленно.

Я смотрела, как он убегает вдаль.

Потом смотрела, как он подбегает.

Когда он почти добежал до места прямо подо мной, я швырнула подобранный комок грязи — точно в цель!

Наньгун Чэ схватился за затылок и обернулся.

Я свесила ноги со стены, длинно свистнула по-волчьи и с ехидством продекламировала стихи древних:

— Не зная истинного лица горы Лу, лишь потому, что сам находишься в ней.

Наньгун Чэ замедлил шаг, прошел пару шагов вперед и несколько раз моргнул, глядя на меня.

Глаза у Наньгун Чэ очень красивые.

Ясные-ясные, бусины из глазури чайного цвета.

Как те бусины из глазури, что украшают драгоценную корону на величественных изображениях бодхисаттв в буддийском зале.

Глубокий, спокойный блеск.

Отражающий мириады миров.

Но меня это не трогает.

Я уже собиралась хмыкнуть пару раз, как вдруг снизу раздался необычайно густой и приятный голос:

— Сяо Тоу, сто раз семейные правила переписала?

Мой отец, генерал Наньгун!

Стоял прямо подо мной, сложив руки в жесте гуншоу.

Я...

— Слезай!

По приказу генерала Наньгуна я кубарем скатилась со стены.

Генерал Наньгун любил докапываться до сути:

— Ты закончила переписывать? Сто раз!

Мог бы и нормально говорить, зачем зубами скрипеть? У меня уши заложило от страха.

Я с предельной искренностью посмотрела на отца:

— Отец, дочь не закончила.

Не дожидаясь, пока отец взорвется, я тут же сказала:

— Дочь увидела в семейных правилах строку: «Судить о великом по малому в себе — уподобляться муравью; судить о великом по великому в себе — уподобляться горам и холмам».

Дочь не совсем поняла ее.

Поэтому дочь и вышла, чтобы своими глазами увидеть, что есть малость муравья и величие гор.

Дочь смогла найти повсюду муравьев, но не нашла гор.

Поэтому дочь решила забраться повыше, чтобы почувствовать себя так, словно душа ее подобна горам.

Я сама растрогалась от того, что смогла процитировать семейные правила.

Но лицо моего отца все равно было черным, как у судьи из храма Ямы.

Он перевел взгляд на Наньгун Чэ:

— Чэ'эр, скажи ты, она пыталась вылезти изнутри или залезть снаружи?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Не зная истинного лица горы Лу

Настройки


Сообщение