— Братец?
Я и забыла, что сегодня вышла в синем коротком костюме.
Мои волосы тоже были распущены, так что я походила на мальчика, к тому же лицо мое так распухло, что и не разберешь, мальчик я или девочка.
Я больше не стала обращать внимания на этого пустоголового молодого господина.
Продолжила слушать рассказ.
Тем временем рассказчик уже оживленно жестикулировал, время от времени складывая веер и постукивая им по столу: — ...Бай Нянцзы увидела любовную тоску Сюй Сяня и позвала свою служанку Сяо Цин.
Бай Нянцзы была белой змеей, совершенствовавшейся тысячу лет, а Сяо Цин — зеленой змеей, совершенствовавшейся несколько сотен лет.
В отличие от спокойной и очаровательной Бай Нянцзы, Сяо Цин была умной и сообразительной девушкой.
Она поняла намерения Бай Нянцзы, получила ее разрешение и в ту же ночь отправилась к Сюй Сяню, выступив в роли свахи.
Сюй Сянь, как только узнал, что его приглашает Бай Нянцзы, тут же привел себя в порядок и вышел.
Бай Нянцзы как раз готовила дома вино и закуски.
Сяо Цин привела Сюй Сяня в дом и незаметно удалилась, оставив Бай Нянцзы и Сюй Сяня вдвоем...
Кто-то поторопил:
— Дальше, что было дальше?
Рассказчик утонченно и мягко улыбнулся, и его ясный, звучный голос разнесся, приятный, словно весенний ветерок:
— Если хотите узнать, что же произошло между Бай Нянцзы и Сюй Сянем в доме, приходите завтра.
По залу пронесся гул разочарования.
Я посмотрела на время — было уже поздно, пора возвращаться.
Мой отец всегда возвращается домой перед ужином, проводит некоторое время в кабинете, а потом мы садимся ужинать.
Даже если сегодня за ужином для меня не будет места, мне нужно подумать о завтрашнем дне.
Я обошла поместье генерала сзади, прогнала соседскую собаку и полезла на стену.
Стоя на стене, я увидела внизу Наньгун Чэ.
Наньгун Чэ как раз бежал вдоль внешней стены поместья Наньгун.
Его не слишком крепкая фигура была довольно худой, но бежал он на удивление не медленно.
Я смотрела, как он убегает вдаль.
Потом смотрела, как он подбегает.
Когда он почти добежал до места прямо подо мной, я швырнула подобранный комок грязи — точно в цель!
Наньгун Чэ схватился за затылок и обернулся.
Я свесила ноги со стены, длинно свистнула по-волчьи и с ехидством продекламировала стихи древних:
— Не зная истинного лица горы Лу, лишь потому, что сам находишься в ней.
Наньгун Чэ замедлил шаг, прошел пару шагов вперед и несколько раз моргнул, глядя на меня.
Глаза у Наньгун Чэ очень красивые.
Ясные-ясные, бусины из глазури чайного цвета.
Как те бусины из глазури, что украшают драгоценную корону на величественных изображениях бодхисаттв в буддийском зале.
Глубокий, спокойный блеск.
Отражающий мириады миров.
Но меня это не трогает.
Я уже собиралась хмыкнуть пару раз, как вдруг снизу раздался необычайно густой и приятный голос:
— Сяо Тоу, сто раз семейные правила переписала?
Мой отец, генерал Наньгун!
Стоял прямо подо мной, сложив руки в жесте гуншоу.
Я...
— Слезай!
По приказу генерала Наньгуна я кубарем скатилась со стены.
Генерал Наньгун любил докапываться до сути:
— Ты закончила переписывать? Сто раз!
Мог бы и нормально говорить, зачем зубами скрипеть? У меня уши заложило от страха.
Я с предельной искренностью посмотрела на отца:
— Отец, дочь не закончила.
Не дожидаясь, пока отец взорвется, я тут же сказала:
— Дочь увидела в семейных правилах строку: «Судить о великом по малому в себе — уподобляться муравью; судить о великом по великому в себе — уподобляться горам и холмам».
Дочь не совсем поняла ее.
Поэтому дочь и вышла, чтобы своими глазами увидеть, что есть малость муравья и величие гор.
Дочь смогла найти повсюду муравьев, но не нашла гор.
Поэтому дочь решила забраться повыше, чтобы почувствовать себя так, словно душа ее подобна горам.
Я сама растрогалась от того, что смогла процитировать семейные правила.
Но лицо моего отца все равно было черным, как у судьи из храма Ямы.
Он перевел взгляд на Наньгун Чэ:
— Чэ'эр, скажи ты, она пыталась вылезти изнутри или залезть снаружи?
(Нет комментариев)
|
|
|
|