Глава 6. Самый глупый человек на свете

Наньгун Чэ сверлил меня своими прекрасными, влажными глазами.

Я изобразила невинность.

— Отец, все было не так, как говорит Наньгун Тоу, — возразил Наньгун Чэ. — Она несет чушь. Ты ведь даже не видел!

Что с этим ребенком? Неужели он хочет, чтобы я солгала?

Клянусь, сердце у меня мягкое.

Тяжело быть младшей сестрой, когда приходится своими руками указывать на дурные поступки старшего брата: — Брат, Сыту Вэй'эр сказала: «Чэ-гэгэ, ты такой плохой, я больше никогда не буду с тобой разговаривать», верно?

Сыту Вэй'эр действительно так сказала.

Глаза Наньгун Чэ наполнились влагой, он снова невольно прикусил губу: — Да.

Если мериться жалостью, я могу быть еще жальче него.

Мой взгляд смягчился, я выглядела крайне обиженной: — Сыту Вэй'эр убежала в слезах, верно?

— Я...

Наньгун Чэ уже попал в яму.

Я подавила внутренний смех.

Невинно посмотрела на него.

Какое трогательное у него было бледное, чистое личико.

Печальные глаза...

В глубине его глаз стояла влага, но вдруг на ее поверхности вспыхнуло пламя.

Меня опалило этим жаром, сердце на миг опустело, а затем я немного смягчилась: — Брат, прости, я не могу лгать отцу в лицо. Брат, ведь это ты довел Сыту Вэй'эр до слез и бросил ее? Брат, отец учил нас быть честными и открытыми, жить с чистой совестью перед небом и землей, не посрамить императорскую милость и столетнюю славу генералов семьи Наньгун.

Я украдкой взглянула на отца.

Генерал Наньгун поднял бровь.

Госпожа Сыту теребила платок.

Моя мать не смела и дышать громко.

— Да!

Это было честное, серьезное, полное достоинства «да».

Наньгун Чэ все еще мог прямо смотреть в суровое и подергивающееся лицо генерала Наньгуна.

Я глубоко вздохнула.

В любой ситуации признаваться во всем, что сделал, без утайки.

Таким был Наньгун Чэ.

Самый честный человек на свете.

И самый большой глупец на свете.

Я могла описать Наньгун Чэ только одним словом: Наньгун.

Тотемом семьи Наньгун была белая камелия, символизирующая прямоту, верность, храбрость, изящество и несгибаемость.

Я искренне восхищалась Наньгун Чэ.

По крайней мере, я бы не смогла при всех признаться в таких постыдных вещах.

— Наньгун Чэ, на колени предо мной!

В конце концов, мой отец, естественно, беспристрастно осудил дурные поступки своего сына.

Госпожа Сыту закрыла лицо платком и всхлипывала, решив больше ни на что не смотреть.

Остальные наблюдатели, разумеется, отошли в сторону.

Я, утешая Мэй'эр, села, стала пить чай и есть сладости.

Следующий час мой отец сидел прямо, полный генеральского достоинства, и отчитывал Наньгун Чэ, используя те же методы, которыми мой дед отчитывал его. Он рассказывал о том, как возвысилась семья Наньгун, как его поколение добивалось заслуг на поле боя. Закончив отчитывать, отец тоже выдохся, ножки маленького чайного столика почти развалились, колени Наньгун Чэ онемели от стояния на коленях, госпожа Сыту давно переоделась в чистое и обновила макияж, моя мать успела несколько раз вздремнуть, а мы с Мэй'эр наелись арахиса.

Мой отец залпом выпил холодной воды и вынес приговор: — Наньгун Чэ в наказание пробежит тридцать кругов вокруг поместья Наньгун, за каждый пропущенный круг — двойное наказание; Наньгун Тоу, перепишешь семейные правила сто раз, только после этого сможешь поесть!

Я вскочила: — Я... Несправедливо! Отец, как же так? Меня наказывают за то, что я сказала правду? Где справедливость...

Увидев недовольное лицо отца, я тут же замолчала.

Генерал Наньгун указал на меня пальцем, который слегка дрожал — видимо, он слишком много стучал по столу.

— Неужели я не знаю, на что способен и на что не способен Чэ'эр? — сказал он. — Но даже если Чэ'эр не обижал Вэй'эр, он все равно неправ и должен быть наказан. А ты, ты, Наньгун Тоу, будучи девушкой, дерешься со старшим братом, да еще так, что вас притаскивают домой посторонние! Посмотри на себя сейчас, неужели ты гордишься своим видом?

Что четырнадцатилетняя девочка может знать о гордости!

— Отец, по крайней мере, я не склоняю голову перед злом!

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Самый глупый человек на свете

Настройки


Сообщение