Глава 15. Кто такая госпожа Наньгун?

За все эти десять с лишним лет меня называли «Наньгун Тоу», «Сяо Тоу», «Дрянная девчонка», но никогда — «Госпожа Наньгун».

Госпожой Наньгун могли быть моя младшая сестра или моя тетя, но ко мне это обращение точно не имело никакого отношения.

Однако сегодня на ужине мой отец-генерал с его превосходной памятью и его любимая жена, госпожа Сыту, представили меня важным гостям за столом как госпожу Наньгун.

Госпожа Наньгун?!

Словно слиток золота с неба упал прямо мне на голову.

Я так и сидела, ошеломленная.

Поэтому весь этот ужин прошел для меня крайне неприятно. Когда сослуживцы отца обращались ко мне «Госпожа Наньгун», я даже не сразу реагировала, думая, что зовут мою младшую сестру Наньгун Мэй.

Мой отец — настоящий мужчина, стойкий и прямой, гостеприимный и щедрый. Он из тех, кто считает своих братьев по оружию членами семьи.

Поэтому этот банкет был, пожалуй, слишком уж торжественным.

Большинство воинов были одинокими людьми, но некоторые пришли со своими дамами.

На таком домашнем банкете у начальника мой отец отвечал за выпивку, госпожа Сыту — за прием гостей, мой старший брат — за выслушивание лести, а мне оставалось только есть.

Больше всего мне понравились свиные ножки в соевом соусе.

Наш повар приготовил их идеально — и по цвету, и по запаху, и по вкусу.

Я съела один кусок и уже смотрела на второй.

Младшая сестра смотрела на меня во все глаза.

У Мэй'эр болел зуб.

Маленькая лакомка вчера вечером, уже улегшись спать, тайком от няни сунула в рот конфету, и сегодня утром ее пухленькая щечка распухла, как булочка.

Ей ничего нельзя было есть, только пить бульон.

— Мэй'эр, хочешь это попробовать? Это очень вкусно, сестрица положит тебе кусочек, — я взяла палочками кусок свиной ножки и положила в миску младшей сестры.

Мэй'эр, конечно же, смогла только покачать своей милой головкой.

Тогда я с большим «сожалением» переложила свиную ножку в свою миску.

А из миски — прямо в рот.

Я тайком хихикала, как кошка, стащившая рыбу, думая, что все сделала безупречно. Только Наньгун Чэ смотрел на меня с «понимающим» видом.

Его взгляд говорил: «Безнадежный случай!»

Я свирепо зыркнула на него.

«Не твое дело!»

Мой отец пил, разговаривал, громко смеялся, и ему было не до еды. Госпожа Сыту ради своей тонкой талии ела только овощи, да и по ее фигурке было видно, что ест она мало.

Наньгун Чэ был окружен толпой дядюшек, которые наливали ему вино и льстили, так что ему тоже было некогда есть, да и даже если бы он ел, мясо он не любит.

Поэтому за всем столом только я одна усердно поглощала блюда.

Как же мне было нелегко!

Дом генерала Наньгуна со стороны казался богатым, но на самом деле расходы в семье были весьма скромными.

Отец не занимался счетами, всем управляла госпожа Сыту.

Хотя госпожа Сыту выглядела нежной и хрупкой, но за деньги она держалась мертвой хваткой, и в этом не было ничего нежного.

Увидев, что блюда почти съедены, я взяла Мэй'эр на руки.

И незаметно ущипнула ее за щеку.

У нее тут же навернулись слезы.

Воспользовавшись моментом, я подняла ее:

— Отец, госпожа, Мэй'эр, кажется, нехорошо. Дочь отведет ее отдохнуть. Дочь откланивается. Дорогие дядюшки, тетушки, братья и сестры, пожалуйста, продолжайте.

Под всеобщее одобрение я с гордым видом удалилась.

Я дала Мэй'эр кусочек льда и велела ей ложиться спать.

Но Мэй'эр схватила меня за руку, не отпуская, и потребовала, чтобы я рассказала ей сказку.

Я легла рядом с ней в ее кровать, обняла ее и начала рассказывать историю про трех поросят.

Я думала о том, что завтра обязательно нужно пойти послушать «Легенду о Белой Змее».

Только когда Мэй'эр уснула, я вышла.

Там я толкнула зеркальную дверь своей комнаты и оказалась в коридоре зала, который вел к главным воротам.

В зале разговаривали мой отец и Сыту Энь'энь. Наверное, ужин закончился, и все расходились отдыхать.

Я уже собиралась пройти мимо, но услышала голос отца:

— Энь'энь, присматривай за Сяо Тоу, когда будет время. Ты знаешь характер Мосинь, она всю жизнь была простодушной. Если ты будешь заботиться о Сяо Тоу, мне будет спокойнее. Чем старше становится Сяо Тоу, тем больше она похожа на того человека. Я боюсь, что в будущем Сяо Тоу собьется с пути.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Кто такая госпожа Наньгун?

Настройки


Сообщение