Глава 17. Честь семьи Наньгун — это преследование

Я слегка улыбнулась привратнику:

— Эта барышня не знает, что такое бордель, но эта барышня знает, что такое серебро.

Я помахала у него перед носом золотым листком.

Этот золотой листок был подарком на мой десятый день рождения от вдовствующей императрицы Мин.

Моя мать продела в нем дырочку, надела на веревочку и велела мне носить на шее.

Мне показалось, что это слишком по-собачьи, и я его сняла.

Привратник посмотрел на меня так, словно увидел не «маленькую девочку», а «господина».

— Прошу, прошу, госпожа... — Привратник почесал голову. — Но, кажется, мы не принимаем гостей-женщин.

Я уже собиралась поспорить.

Вдруг за спиной раздались знакомые шаги:

— Наньгун Тоу, что ты здесь делаешь?

Ты знаешь, что это за место?

Внезапно раздался голос, а затем чья-то рука схватила меня за плечо так сильно, что оно чуть не треснуло.

Я указала на вывеску:

— Хунсю Тяньсян Лоу.

Наньгун Чэ стиснул зубы от злости.

Я повернулась к нему.

Говорят, в рай есть дорога, но ты по ней не идешь, а в ад нет ворот, но ты в него врываешься.

Я развернулась, оказалась за спиной Наньгун Чэ, толкнула его вперед и, обернувшись к привратнику, сказала:

— Смотри, это мой молодой господин!

Мой господин пришел сюда найти девушку.

Он не любит, когда ему прислуживают незнакомцы, поэтому я пошла с ним!

Хоть я и девушка, мне не нужно ваше обслуживание. Обслужите моего господина — это все равно что обслужить серебро!

— Но, но... — Привратник, похоже, никогда не сталкивался с подобным прецедентом.

Я втолкнула Наньгун Чэ в дверь.

В нос ударил густой аромат.

Пока Наньгун Чэ от злости не мог вымолвить ни слова, я вышла вперед, чтобы защитить его:

— Нам нужна отдельная комната, хороший чай и хорошее вино!

Слуги из «Хунсю Тяньсян», увидев, что Наньгун Чэ — юный господин в роскошной одежде и с дорогим головным убором, тут же оживились и бросились его обслуживать.

Комнаты были превосходными.

Пахло в них даже лучше, чем в девичьих спальнях. Неудивительно, что столько людей теряют здесь голову и забывают очнуться.

Слуга тут же принес чай и принялся ухаживать, согнувшись в три погибели, словно родился горбатым:

— Лицо господина незнакомо, вы, должно быть, впервые у нас.

Не знаю, желает ли господин послушать музыку или выпить вина?

Наша первая красавица, госпожа Чэнь Жань, прекрасна лицом, чудесно поет и кожа у нее белая. Госпожа Цуй Люй от природы любит вино и веселье... Если же господину все это не по нраву, у нас есть и другие вкусы, у нас есть и мужчины-куртизаны...

Лицо Наньгун Чэ то краснело, то бледнело.

Только не говорите мне, что он впервые в борделе?

Неужели генерал Наньгун обычно не брал сына с собой развлечься?

Но выражение лица Наньгун Чэ говорило: «Да!»

Я решила позаботиться об этом невинном ростке, чтобы его не испортили чужие запахи:

— Наш господин сегодня пришел только послушать представление. Того самого, что несколько дней назад на Тяньцяо рассказывал «Легенду о Белой Змее».

— «Легенду о Белой Змее»?

— Ага, с Тяньцяо.

— О, госпожа говорит о господине Хуань Ляне?

— Неважно, есть у него совесть или нет, позовите его рассказать историю нашему господину!

Слуга, бормоча «да, да», удалился.

Наньгун Чэ не выносил, когда ему прислуживали, он сидел с напряженным лицом:

— Наньгун Тоу, ты знаешь, что такое честь семьи Наньгун?

Он мне еще не отец, а уже строит из себя отца.

Я очистила арахис, бросила его в рот и принялась жевать:

— Честь семьи Наньгун?

Разве семейные правила Наньгун запрещают посещать бордели?

Разве семейные правила Наньгун предписывают преследовать людей?

Наньгун Чэ, зачем ты за мной следишь?

Неужели честь семьи Наньгун заключается в том, чтобы ты за мной шпионил?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Честь семьи Наньгун — это преследование

Настройки


Сообщение