Глава 6

Если Ли Цинсы была подобна острому, сверкающему клинку, то У Мосюань сейчас напоминала шелковую кисть, свисающую с рукояти меча, запутавшуюся в его лезвии.

Меч оставался прямым и твердым, не скрывая своей смертоносной силы, а кисть, мягкая и податливая, лишь следовала за каждым его движением, меняя свою форму.

У Мосюань, наконец, перестала смеяться. Кончиками пальцев она смахнула слезинки с уголков глаз, приложила тыльную сторону ладони к пылающим щекам, бросила взгляд на плечо Ли Цинсы, прикусила губу, сдержав улыбку, позвала Чу Цин и, плавно ступая, пошла прочь.

Ли Цинсы, слегка повернув голову, заметила на белоснежной парчовой накидке У Мосюань следы румян, бледные, словно девичьи чувства, которые трудно было заметить, не приглядевшись.

У Мосюань шла неспешно и еще не успела далеко уйти.

Чу Цин, собравшись с духом, мелкими шажками поспешила за ней.

Ли Цинсы тоже двинулась с места, но не спешила догонять, следуя за ними на некотором расстоянии.

Улица была полна торговцев и покупателей, царила оживленная атмосфера.

У Мосюань остановилась перед высоким зданием и, оглянувшись, попыталась найти Ли Цинсы в толпе, но та затерялась среди людей.

Через мгновение толпа, словно под действием невидимой силы, расступилась, образуя проход.

У Мосюань, заметив это, с улыбкой встретила Ли Цинсы, а затем, повернувшись, вошла в здание.

Стены магазина были увешаны сверкающими мечами и саблями, гораздо более изысканными, чем те, что продавались на уличных лотках.

Внутри было многолюдно, покупатели толпились у полок с оружием, тщательно выбирая товар.

Некоторые уже расплачивались за понравившиеся клинки у прилавка.

Несколько богато одетых людей из мира боевых искусств окружили полного мужчину средних лет, о чем-то тихо его расспрашивая.

Увидев У Мосюань, мужчина тут же засиял и поспешил к ней, заискивающе улыбаясь. — О, госпожа У, какими судьбами? Какой приятный сюрприз! Прошу, проходите в отдельную комнату.

У Мосюань что-то тихо ему сказала, и мужчина, не переставая кланяться, затараторил: — Конечно-конечно, госпожа У, присядьте ненадолго, я сейчас все принесу. — Его лицо, покрытое складками жира, чуть не скрывало маленькие, словно бобы мунг, глазки.

У Мосюань промолчала и, повернувшись к двери, дождалась, пока Ли Цинсы не переступит порог, и только тогда улыбнулась.

Она подождала, пока Ли Цинсы не подойдет ближе, кивнула ей и, вместе с мужчиной, поднялась наверх, в отдельную комнату.

Мужчина, окинув их взглядом, не стал задавать лишних вопросов.

Служанка разлила чай. Нежные, зеленые листочки закружились в горячей воде, постепенно расправляясь и источая тонкий аромат.

В комнату вошел молодой человек в светло-зеленом одеянии ученого. За ним следовали трое слуг, каждый из которых нес длинный, узкий деревянный ящик высотой в половину человеческого роста. Они выстроились в ряд.

Молодой человек поклонился У Мосюань, вежливо произнеся: — Госпожа У, давно не виделись.

У Мосюань приподняла крышку чашки, сдула пенку с поверхности чая и с улыбкой ответила: — Не так уж и давно… Господин Чжао, как поживает ваш отец?

У Мосюань знала этого молодого человека. Это был Чжао Цзыци, молодой глава Павильона Небесного Мастерства (Тяньгун Гэ).

— Мы приглашали всех известных лекарей, но ему не становится лучше, — с горечью ответил Чжао Цзыци, низко кланяясь. — Если госпожа У согласится помочь, Тяньгун Гэ щедро вас вознаградит. Если вы сможете его вылечить, то станете почетным гостем семьи Чжао, наравне со старейшинами.

— Эти слова уже теряют смысл от повторения, — мягко улыбнулась У Мосюань. — Я не уличный торговец овощами, а семья Чжао — не бедный студент, торгующийся за каждую монету. Мы уже обсуждали цену. Если ваша семья действительно хочет, чтобы я вылечила вашего дедушку, просто заплатите, и я выполню свою часть сделки.

Лицо Чжао Цзыци потемнело. — Требовать, чтобы семья Чжао раздала все свое состояние, — это абсурд! — гневно произнес он.

Раздался звон.

У Мосюань с силой поставила чашку на стол. Подняв глаза, она спокойно сказала: — Значит, состояние, которое старик Чжао нажил «непосильным трудом», дороже его собственной жизни? — Произнося слова «непосильным трудом», она сделала особый акцент.

— Это огромное состояние нажито не только моим отцом. Если мы раздадим все, как будут жить остальные члены семьи? Госпожа У, вы слишком легкомысленно судите о таких вещах! — возразил Чжао Цзыци.

— Если в вашей семье так много талантливых людей, способных нажить такое огромное состояние, то, даже потеряв все, вы не пропадете, — ответила У Мосюань, опустив глаза.

— Госпожа У, не перегибайте палку, — твердо сказал Чжао Цзыци.

— Я всего лишь назвала свою цену, никого не принуждая. Любая сделка должна быть выгодна обеим сторонам. Если мы не можем договориться, обратитесь к кому-нибудь другому, — ответила У Мосюань.

— Но даже если семья Чжао выполнит ваше условие, вам это не пойдет на пользу, — сказал Чжао Цзыци.

— Это еще не известно, — улыбнулась У Мосюань.

Чжао Цзыци, не теряя надежды, начал: — Госпожа У…

Внезапно раздался звон.

Чашка перед У Мосюань упала на пол и разбилась вдребезги, забрызгав ее подол чаем.

Она спокойно встала, отошла от лужи и сказала: — Жаль, хороший был чай.

Чжао Цзыци позвал слугу, чтобы тот убрал осколки, и сказал: — Принесите госпоже У новую чашку чая.

— Не нужно, — отказалась У Мосюань. — Я слаба здоровьем и не могу долго находиться вне дома. Я спрашивала управляющего Цянь о некоторых вещах. Если их нет в Тяньгун Гэ, сообщите мне, пожалуйста, чтобы я могла вернуться домой и отдохнуть.

— Вещи, о которых вы спрашивали, госпожа У, есть в Тяньгун Гэ. Они в этих ящиках, — поспешил ответить Чжао Цзыци.

Он махнул рукой, и один из слуг подошел к первому ящику, поставил его на пол, придерживая за верхний край, и открыл крышку. Внутри лежал длинный, зеленый, словно нефрит, шест, похожий на стебель бамбука, с четко выделенными узлами.

Глаза У Мосюань заблестели. Она взяла шест, осмотрела его, затем, схватив за один конец, с усилием потянула.

Блеснул металл, и из шеста показалось лезвие.

— Это, должно быть, «Бамбуковый Меч» из парных мечей «Мэй и Чжу». Какой красивый, — с восхищением произнесла У Мосюань.

Говоря о своих сокровищах, Чжао Цзыци выглядел гордым. — У вас острый глаз, госпожа У, — улыбнулся он.

Лезвие меча скрылось обратно в ножнах. — Жаль, что он только один.

— Как вы можете быть так уверены, что в оставшихся двух ящиках нет «Мечевого Меча»? — с удивлением спросил Чжао Цзыци.

— Парные мечи «Мэй и Чжу» символизируют неразлучную пару. Их ценность проявляется только тогда, когда они вместе. Если мечи парные, зачем их разделять?

— Вы правы, госпожа У, — с восхищением сказал Чжао Цзыци. — Как и ожидалось.

У Мосюань положила Бамбуковый Меч обратно в ящик. — Один меч — это не так интересно, — сказала она и подошла ко второму ящику.

Слуга присел, поставил один конец ящика на пол, а другой опер на плечо и открыл крышку. Внутри лежал черный, словно вороненая сталь, меч без ножен, острием вверх. Его лезвие казалось тупым, словно его никогда не затачивали.

У Мосюань протянула руку, чтобы взять меч, но тот словно прирос к ящику, не двигаясь с места.

Попытки вытащить меч ни к чему не привели, и У Мосюань, вздохнув, повернулась к Ли Цинсы. — Цинсы, попробуй ты.

Ли Цинсы приподняла бровь, подошла к слуге, положила руку на край ящика и, направив внутреннюю силу, расколола прочный деревянный ящик.

Слуга в испуге отшатнулся, и черный меч, лишившись опоры, упал на пол.

Ли Цинсы подбросила меч ногой, и тот взлетел вверх. Но ее рука двигалась еще быстрее — она перехватила меч за рукоять.

Взмахнув черным клинком, Ли Цинсы продемонстрировала несколько простых, но мощных приемов, словно рассекая бамбук.

— Осторожно! — только и успел крикнуть Чжао Цзыци, как Ли Цинсы направила острие меча прямо на него и резко опустила клинок.

Острие меча находилось в нескольких шагах от восьмиугольного стола, Ли Цинсы ударила по воздуху, но на поверхности стола появилась трещина, которая быстро добралась до того места, где сидел Чжао Цзыци.

С грохотом стол развалился на две части. Стоявшие на нем чашки и чайник упали на пол и разбились.

Чжао Цзыци побледнел от испуга. Придя в себя, он с восхищением произнес: — Какая мощная ци меча!

У Мосюань лишь улыбнулась в ответ.

Лицо Ли Цинсы оставалось непроницаемым, но за ее суровым видом скрывался гнев.

Долгая дорога, угрозы У Мосюань и даже ее фамильярное обращение «Цинсы» — все это вызывало в ней раздражение.

Раз У Мосюань сказала, что не владеет боевыми искусствами, Ли Цинсы не стала на нее нападать.

Дворец Отдаления от Горы Юэ был школой праведного пути, и нападение на безоружного человека испортило бы их репутацию.

Молодой глава Тяньгун Гэ даже не подозревал, что чудом избежал беды.

Он считал Ли Цинсы служанкой У Мосюань, но, увидев ее мастерство, сменил тон и, кланяясь, спросил: — Госпожа, у вас невероятные навыки. Позвольте узнать ваше имя.

Ли Цинсы, с суровым видом, промолчала.

Она держала меч за лезвие, острием вниз. Кожа на ее руке была белой и нежной, словно нефрит, резко контрастируя с черным, тусклым металлом.

Меч ей не шел.

У Мосюань, взглянув на Ли Цинсы, тихо вздохнула.

Затем, обратившись к Чжао Цзыци, она с улыбкой сказала: — Это госпожа Ли из Дворца Отдаления от Горы Юэ. Она занимает седьмое место в прошлогодней «Летописи Цзянху». Возможно, вы о ней слышали.

— Так это сама госпожа Ли, младшая наставница Дворца Отдаления от Горы Юэ! — Чжао Цзыци снова поклонился. — Прошу прощения за мою бестактность. Какой позор!

Ли Цинсы, держа меч за лезвие, ответила на поклон.

Затем она убрала меч и выпрямилась, не желая продолжать разговор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение