На следующее утро Чэнь Гунгун из дворца, сопровождаемый проявлениями императорской милости, отправился в резиденцию Яньцин Вана.
Редкие сокровища, дарованные Чжао Ваном, были погружены на несколько повозок. Жители города почтительно расступались, освобождая дорогу, и с завистью смотрели на процессию, направляющуюся к резиденции.
В сопровождении свиты Чэнь Гунгун прибыл в резиденцию. Видимо, близость к императору наделила его некоторой долей величия, так что даже хорошо обученные слуги затаили дыхание в ожидании священного чтения указа. Это была не только честь для молодого Ванъе, но и слава для всей резиденции.
После оглашения указа евнух подал знак своим стражникам, и те, понимая, удалились и начали аккуратно переносить дары в резиденцию.
Когда остались только Ли Чжисюнь и старый Ванъе, евнух огляделся и, достав из широкого рукава запечатанное письмо, передал его старому Ванъе.
— Это письмо, которое Его Величество повелел передать старому Ванъе. Он сказал, что давно не виделся с вами и очень скучает, и просит вас сегодня вместе с молодым Ванъе прибыть во дворец, чтобы разделить братские чувства.
Старый Ванъе, всё поняв, молча принял письмо.
Гунгун поклонился Ли Чжисюню: — Наследный принц просил передать Ванъе, чтобы тот не забыл о сегодняшнем вечернем пире во дворце.
Ли Чжисюнь слегка поклонился в знак согласия и проводил Чэнь Гунгуна до ворот. Чэнь Гунгун с улыбкой попрощался и уехал со своей свитой.
Постепенно смеркалось. Ли Тяньюй стояла перед кабинетом Ли Цина, не решаясь войти. Она как раз столкнулась с отцом, выходящим из кабинета.
— Отец, — почтительно поклонилась Ли Тяньюй. Ее выражение лица было естественным, без тени колебаний или раздумий. Даже перед самым близким человеком она держалась достойно и безупречно.
— Отец собирается во дворец на пир?
Ли Цин больше всего любил свою младшую дочь. Хотя она и была немного холодна по натуре, не капризничала, как другие дети, но была великодушной и снисходительной, рассудительнее своих сверстников.
Он с любовью помог дочери подняться, и его обычная суровость исчезла, сменившись нежностью и сочувствием.
— Сегодня ветрено, а ты так легко одета. Как бы не простудилась.
Ли Тяньюй слегка улыбнулась, положив руку на руку отца, и сказала: — Ничего страшного, отец.
Затем она замялась, не зная, стоит ли ей говорить. Немного подумав, она решилась и тихо спросила: — Отец, могу ли я пойти во дворец вместе с тобой?
Хотя он и вернулся в Хуайчэн, но, в конце концов, мужчины и женщины должны держаться раздельно, и она не могла просто так пойти к нему. Сегодняшний пир во дворце — лучшая возможность, пусть даже просто взглянуть на него издалека.
Ли Цин задумчиво посмотрел на свою младшую дочь. Ее губы были словно накрашены, изящна и глубока, а глаза под бровями, похожими на далекие горы, были полны ожидания и волнения. Он вздохнул с сочувствием.
— Наверное, тебе скучно дома. Хорошо, сегодня вечером пойдешь со мной.
Ли Тяньюй знала, что отец дает ей возможность сохранить лицо. Как такой проницательный человек, как он, мог не заметить ее чувств? Но сейчас ей было все равно.
При мысли о том, что сегодня вечером она увидит человека, о котором мечтала, она, как ни старалась сдерживаться, не могла скрыть радости в глазах. Она подавила внутренний крик и ликование, сохраняя спокойное выражение лица, и позвала служанку, чтобы та помогла ей приготовиться.
Ли Цин смотрел вслед удаляющейся дочери, и его выражение лица снова стало холодным и строгим. Он погрузился в раздумья.
Даже если бы дочь не попросила, он все равно собирался взять ее с собой.
Пир начался. Чжао Ван, превозмогая болезнь, настоял на том, чтобы устроить пир в честь Ли Чжисюня. Он приказал поставить кушетку в зале Юйлуаньдянь и, с бледным лицом полулежа на ней, наблюдал за собравшимися.
Присутствующие на пиру были полны разных мыслей и перешептывались. Многие чиновники привели своих дочерей и племянниц. За столами сидело немало женщин, и пир в честь возвращения полководца стал похож на смотрины невест.
Ли Чжисюнь спокойно принимал взгляды присутствующих, не выказывая ни малейшего беспокойства или неловкости.
Он догадывался, что этот пир — не просто празднование. Вероятно, это было сделано с некоего намека или молчаливого согласия его дяди, иначе эти чиновники не были бы так смелы.
Он с недоумением посмотрел в сторону кушетки. В тусклых глазах Чжао Вана почти не было жизни, но они все еще излучали неприкосновенное величие императора, который наблюдал за происходящим.
Внезапно Ли Чжисюнь почувствовал чей-то пристальный взгляд. Обернувшись, он увидел, что на него смотрит Ли Тяньюй.
Ли Тяньюй с самого начала осматривала зал, и когда ее взгляд коснулся изящного лица Ли Чжисюня, у нее навернулись слезы, а сердце словно остановилось. Ее взгляд, полный страсти и восхищения, казалось, хотел окутать его, не позволяя другим женщинам смотреть на него.
Увидев, что ее возлюбленный смотрит в ее сторону, Ли Тяньюй смело встретила его взгляд. Этот короткий взгляд показался ей вечностью, и она забыла обо всем на свете.
В порыве радости она опустила глаза, слегка дрожа, но совершенно не замечая этого.
Ли Цин с удивлением посмотрел на потерявшую самообладание дочь и, проследив за ее взглядом, увидел Ли Чжисюня, разговаривающего с Ли Итином. Он все понял.
Он медленно постукивал пальцами по столу, не ругая дочь за неуместное поведение и не утешая ее. Его выражение лица постепенно становилось самодовольным.
Дочь Ли Цина еще ничего не добивалась.
Пир шел уже некоторое время, и некоторые чиновники, не выдержав, подходили к Ли Чжисюню с бокалами вина, чтобы, во-первых, сказать несколько ничего не значащих любезностей, а во-вторых, разузнать, не приглянулась ли ему чья-нибудь дочь.
Ли Чжисюнь вежливо отвечал, учтиво и сдержанно, отвечая на все вопросы.
Устав от расспросов, чиновники с довольным видом возвращались на свои места, полагая, что их дочери удостоились внимания, и осталось только дождаться указа Чжао Вана, чтобы дело было сделано.
Ли Итин, закатив глаза, насмешливо сказал: — Ты отлично водишь их за нос. Эти старики думают, что тебе больше всего нравится именно их дочь.
Ли Чжисюнь лишь улыбнулся, ничего не ответив. Девятый принц, казалось, был весьма доволен результатом. Он причмокнул губами, устроился поудобнее и стал любоваться красавицами в зале. Его сияющие глаза были полны очарования, и он был даже красивее, чем девушки на пиру.
Они сидели рядом: один — чистый и свежий, как родник, другой — обворожительно прекрасный. Их ауры были совершенно разными, но при этом удивительно гармоничными.
Пир был в самом разгаре, но скучные танцы и музыка навевали на Ли Итина сон. Он ненавидел такие дворцовые пиры. Даже его седьмой брат был интереснее.
Он уже собирался уйти, как вдруг услышал звонкий голос: — Ваше Величество.
Ли Тяньюй медленно вышла на середину зала, слегка поклонилась, держась достойно и естественно, без малейшего жеманства.
— Ваше Величество, молодой Ванъе из резиденции Яньцин защищал северо-западные границы, отразил нападение врагов и одержал полную победу, прославив наше великое государство Чжао. Это вызывает восхищение. Могу ли я исполнить танец, чтобы выразить свое восхищение?
Как только она закончила говорить, в зале раздался шепот.
(Нет комментариев)
|
|
|
|