Глава 8. Ночной переполох
Отец Лю Юня, Лю Фэнши, ранее был членом Военного совета (Цянь шуми юань ши). Во времена императора Шэньцзуна он занимал ряд важных должностей. Позже, когда император Чжэцзун назначил Чжан Дуня на высокий пост, Лю Фэнши, не согласный с его взглядами, а также желая избежать опасностей борьбы фракций, сам попросил о назначении на местную должность и был переведен на пост чжичжоу Чэньчжоу.
Резиденция Лю располагалась на улице позади здания областной администрации. Дом был средних размеров, выстроенный в стиле южного сада, тихий и изящный.
Когда Люй Цзин и его слуга прибыли и назвали свои имена, привратник (мэньцзы) пошел докладывать. Вскоре появился Лю Юнь с помятым, сонным лицом, зевая на ходу.
— Брат Цзышань, что случилось? — Люй Цзин сильно сомневался, что этот парень вообще спал прошлой ночью.
Стоило ему об этом спросить, как Лю Юнь начал жаловаться. Пригласив Люй Цзина и Люй Фана в свою комнату, он продемонстрировал плоды своих трудов.
— В последнее время у отца плохое настроение из-за дел в ямыне (администрации), и он срывается на мне. Вчера заставил меня переписывать книги всю ночь! Какая жестокость! — Лю Юнь был полон обиды.
Люй Цзину оставалось только утешать его. В дела администрации ему лучше было не вмешиваться.
— Кстати, что привело тебя ко мне? — закончив жаловаться, Лю Юнь перешел к расспросам.
Люй Цзин с улыбкой рассказал о своей сделке с Бандой Мясников. Он пришел к Лю Юню, чтобы попросить его присмотреть за ними на всякий случай.
— Далан, с людьми проблем нет, на Западной улице живут не только члены Банды Мясников. Но вот с Цань Цюэ и его компанией шутки плохи. Ты уверен, что твой метод сработает? Неужели кастрация так полезна для свиней?
Люй Цзин уверенно кивнул. В эпоху Сун свинина уже была широко распространена среди простого народа, но высшие слои общества все еще относились к ней с пренебрежением, в основном из-за того, что свиньи считались грязными животными, а их мясо — посредственным.
Но люди из будущего знали, что стоит лишь сделать свинье одну маленькую операцию, как она становится спокойнее, набирает вес, а ее мясо становится вкуснее. Основным делом, которым Люй Цзин собирался заниматься с Бандой Мясников, была мясная лавка за городом.
Лю Юнь больше не стал задавать вопросов. Узнав, что Люй Цзин собирается навестить Цинь Чжэн в Павильоне Лазурного Аромата, он многозначительно усмехнулся, словно видел его насквозь.
Покинув резиденцию Лю, Люй Цзин и Люй Фан сели на лодку у здания администрации. Через четверть часа они прибыли в Ушицзи.
В полдень в Ушицзи было тихо, посетителей в Павильоне Лазурного Аромата было немного. Появление Люй Цзина сразу привлекло внимание.
— О, это же молодой господин Люй из Чэньчжоу! Какими судьбами в нашем скромном Павильоне Лазурного Аромата? — К нему подошла ярко накрашенная хозяйка, но ее взгляд был прикован к более крепкому Люй Фану.
— Я пришел навестить госпожу Цинь Чжэн, — не тратя слов попусту, Люй Цзин бросил ей две связки монет и направился наверх.
Хозяйка, лучезарно улыбаясь, забрала деньги, бросила пару томных взглядов на Люй Фана и удалилась.
Люй Цзин велел Люй Фану пойти выпить вина, а сам пошел по знакомой дороге к комнате Цинь Чжэн.
Он тихонько постучал в дверь. Изнутри послышался какой-то шум, а затем перед Люй Цзином появилось заплаканное лицо Цинь Чжэн.
— Господин Люй? Что привело вас сюда? Прошу, проходите, — Цинь Чжэн явно была удивлена и поспешно пригласила его внутрь.
В комнате действительно царил беспорядок. Туалетный столик был перевернут, а хорошенькая молодая служанка пыталась все убрать.
Люй Цзин спросил, что случилось, но Цинь Чжэн что-то невнятно пробормотала, не желая рассказывать. Но тут служанка вдруг подошла к Люй Цзину.
— Вы тот самый брат Люй, о котором постоянно говорит сестрица Цинь Чжэн?
Люй Цзин кивнул, и девочка продолжила:
— Несколько сестер в павильоне уже постарели, не могут принимать гостей, и у них нет родных, которые бы о них позаботились. Хозяйка хотела выгнать их на улицу, чтобы они сами как-нибудь выживали. Сестрица Цинь Чжэн заступилась за них, и хозяйка велела отобрать у нее все украшения. Она сказала, что если сестрица согласится принимать гостей, то никого не выгонит…
Девочка расплакалась, и Люй Цзину пришлось ее утешать.
— Простите, господин Люй. Луань'эр еще мала и не понимает. В нашем мире такие правила: хозяйка не держит бесполезных людей, — когда девочку наконец удалось успокоить и отправить отдыхать, Цинь Чжэн извинилась.
— Я как раз хотел попросить вас об услуге. В моем ресторане не хватает музыкантов, а тут такой случай.
Едва Люй Цзин закончил говорить, как Цинь Чжэн обрадовалась и несколько раз переспросила, не ослышалась ли она. Получив утвердительный ответ, она немного засомневалась.
— Сестры — прекрасные музыканты, но они уже в возрасте, и боюсь, их внешность не понравится гостям.
Люй Цзину пришлось подробно ей все объяснить. По его задумке, музыкантам в ресторане не нужно было появляться на публике, а пожилые куртизанки, наоборот, были более опытными и искусными.
Цинь Чжэн успокоилась и еще долго беседовала с Люй Цзином, прежде чем отпустить его.
На улице уже начало темнеть. Покинув Павильон Лазурного Аромата, Люй Цзин и Люй Фан сели на лодку и отправились обратно на Восточную улицу. Огни вдоль берега напоминали красивую картину.
Они плыли против течения по реке Чжунчуань около получаса, пока наконец не вернулись к своей лавке.
Вокруг царила кромешная тьма. Сюй Сяосань, который должен был сторожить лавку, куда-то пропал. Дверь была открыта, что выглядело очень странно.
— Молодой господин, осторожно, — Люй Фан встал перед Люй Цзином, и они медленно вошли внутрь.
В лавке, казалось, ничего не тронули, все было на своих местах. Только Сюй Сяосаня нигде не было видно.
В этот момент, должно быть, услышав их, с заднего двора раздался крик, который тут же оборвался глухим стоном.
Это был Сюй Сяосань!
Люй Фан сразу понял, что что-то не так, и бросился во двор.
Люй Цзин зажег свечи в лавке и побежал к ближайшему патрульному пункту (цзюньсюньпу).
В эпоху Сун, после отмены разделения на жилые кварталы и рынки, для поддержания порядка были созданы патрульные пункты. В них несли службу пубины (солдаты патруля), которые днем и ночью патрулировали улицы, следили за порядком и ловили воров — что-то вроде современной полиции.
Тем временем Люй Фан уже сражался с грабителем. Его кулаки рассекали воздух со свистом, каждый удар был полон силы.
Грабитель был одет во все черное, виднелись только глаза. Он спокойно отражал яростные атаки Люй Фана, явно будучи опытным бойцом.
— Кто ты такой?! — крикнул Люй Фан, пригнулся, сосредоточил всю свою силу в правом кулаке, оттолкнулся ногой от земли и нанес удар!
Грабитель не ответил. Он отступил, уклоняясь от удара, и несколько раз взмахнул руками, парируя кулак Люй Фана. Затем он попытался перепрыгнуть через стену.
Но тут ему преградил путь внезапно появившийся луч холодного света. Люй Цзин привел с собой солдат из патрульного пункта.
— Стреляйте! — начальник патруля был знаком с Люй Цзином. Узнав, что в лавке Люй грабители, он поспешил на помощь с людьми и тут же натянул тетиву.
Пять или шесть стрел одновременно полетели в грабителя. Люй Фан тем временем достал свою алебарду (фантянь хуацзи). Одним взмахом он обрушил на грабителя град ударов, отрезая ему все пути к отступлению.
— Хорошая алебарда! — воскликнул грабитель. В следующий миг Люй Цзин увидел нечто невероятное.
Грабитель голыми руками схватил алебарду, резко дернул ее и вырвал из рук Люй Фана!
Раздался звон металла. Грабитель отбил летящие стрелы алебардой, прыгнул и в мгновение ока скрылся из виду.
Солдаты патруля бросились в погоню. Люй Фан с мрачным видом стоял на месте.
— Ты расстроен, что не смог одолеть его? — Люй Цзин, держа в руке меч, подошел к нему.
— Молодой господин, я… — Люй Фан явно переживал из-за того, что грабитель голыми руками отобрал у него оружие.
— Ты не боялся ни огня, ни меча, а теперь расстраиваешься из-за того, что на этот раз оказался слабее? Не стоит так переживать.
Люй Цзин еще немного утешал его, и Люй Фан наконец пришел в себя. Он взял другую алебарду и встал рядом с Люй Цзином.
— Молодой господин, этот человек, похоже, не из Хуанчэнсы (Императорской службы безопасности), — сказал Люй Фан тихо, когда они привели в чувство и отправили домой оглушенного Сюй Сяосаня.
Люй Цзин зажег свечу и осмотрел перевернутую комнату. У него появилось подозрение.
— Хуанчэнсы сейчас под контролем Хао Суя, он не может просто так отправлять людей. К тому же, мы находимся в далеком Линнане, он бы не получил известие так быстро. Этот человек, скорее всего, искал Медный запрет (тунцзинь).
Сказав это, Люй Цзин подошел к углу комнаты, отодвинул стол и достал из тайника под половицей небольшой сверток.
— Он вернулся! — в тот же миг, как Люй Фан это произнес, он метнул алебарду. Люй Цзин тоже отпрыгнул в сторону и встал в углу.
Грабитель, который, казалось, сбежал, действительно вернулся. В каждой руке он держал по молоту (лэйгу вэнцзинь чуй) и снова напал на Люй Фана.
Люй Цзин мысленно восхитился смелостью грабителя, который осмелился вернуться. Он схватил лук и стрелы, висевшие на стене.
После того случая, когда он был на волосок от смерти, Люй Цзин хотел научиться защищаться. Но его тело уже сформировалось, и стать мастером боевых искусств у него не было шансов.
Поэтому в свободное время он тайком тренировался в стрельбе из лука. Неожиданно это умение пригодилось сегодня.
Это был составной лук с блочным механизмом. Люй Цзин натянул тетиву, и стрела, словно молния, сорвалась с нее!
Грабитель только что отбросил Люй Фана ударом молота и собирался схватить сверток, как вдруг из темноты на него обрушился град стрел. Он не успел увернуться и получил две стрелы, кровь брызнула на одежду.
— Неплохо! — грабитель бросился вперед и метнул оба молота прямо в Люй Цзина!
Раздался свист рассекаемого воздуха!
Люй Фану пришлось вернуться, чтобы спасти молодого господина. Он отбил молоты алебардой, но грабитель снова исчез.
— Молодой господин, вы не ранены? — с беспокойством спросил Люй Фан.
Люй Цзин посмотрел на треснувший от удара молота пол и вздрогнул. Кто же этот человек, обладающий таким мастерством?!
— Приберись здесь и ложись спать. В будущем нужно быть осторожнее. Похоже, кто-то положил на нас глаз, — Люй Цзин повесил лук обратно на стену. Его умения хватало лишь на то, чтобы застать противника врасплох, после нескольких выстрелов у него не оставалось сил.
Люй Фан согласился, взял алебарду и встал на стражу во дворе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|