В Заднем зале было много людей. Густой запах крови распространялся из главного зала. На синих каменных плитах снаружи виднелись несколько капель крови, уже высохших до темно-пурпурного цвета.
Цуй Е сидел в Кресле Тайши. Парчовая ширма с узором гор и рек загораживала ему обзор, лишь смутно отражая суетливые фигуры императорских лекарей за ней.
Через четверть часа Лекарь Чжан отложил окровавленный платок и тяжело выдохнул.
Пот со лба скатился в глаза, но он не обратил на это внимания и поспешно вышел из-за ширмы, поклонившись Цуй Е: — Ваше Высочество, благодаря вашей милости, состояние генерала Ляна и Вашего Высочества принцессы временно стабилизировано. Осталось наблюдать за ними еще три часа после приема лекарства вечером. Если они благополучно переживут эту ночь, их жизни вне опасности.
Цуй Е кивнул и сам обошел ширму, глядя на Лян Хуна и Шестую принцессу, лежавших на двух кушетках, разделенных лишь ширмой.
Сначала он посмотрел налево. Лян Хун лежал с закрытыми глазами, глубоко нахмурив брови. На его лице был неестественный румянец, тонкие губы плотно сжаты. Было очевидно, что даже во сне он испытывает сильную боль.
Его сломанная рука и нога были зафиксированы медными шинами, а остальные конечности обернуты толстым белым бинтом. Под бинтом все еще виднелась просачивающаяся кровь.
Шестая принцесса лежала на кушетке ничком. Ее спина была обернута, словно цзунцзы, а лоб опух и посинел. Она выглядела гораздо более жалко, чем Лян Хун.
Седьмой принц, стоявший у кушетки, поднял налитые кровью глаза и яростно уставился на Лян Хуна. Как только он собирался заговорить, Цуй Е сказал: — Заткните ему рот и вытащите, пусть сидит тихо.
Седьмого принца утащили из Заднего зала, прежде чем он успел выругаться. Цуй Е холодно спросил: — Охота началась всего час назад. Что именно произошло?
Цзэн Бай ответил: — Ваше Высочество, по словам выжившего стражника, Шестая принцесса приказала им отступить на ли и не приближаться без приказа. Затем стражники услышали шум, бросились туда и обнаружили, что генерал Лян и принцесса вместе скатились по склону и попали в стаю волков.
Цуй Е нахмурился: — Откуда там взялись волки?
— Это...
Цуй Е приказал Лекарю Чжану удалиться: — Продолжай.
В Заднем зале остались только люди Цуй Е. Цзэн Бай сказал: — Ваш подчиненный осмотрел волчьи трупы. Их было семь. У каждого были сточены клыки и когти, но дикость все же оставалась. Под воздействием запаха крови они укусили генерала и принцессу.
Волки обычно не собираются днем у подножия склона для охоты. Согласно описанию Цзэн Бая, волки, должно быть, были приручены. Иначе, хотя Лян Хун и был хорошим бойцом, сначала он был ранен лошадью, а затем получил травмы при падении. Если бы волки не были такими слабыми в атаке, он бы не дожил до того, как стражники прибежали на помощь.
Что касается того, почему Шестая принцесса получила травмы спины, то, очевидно, она прижалась к Лян Хуну, ища защиты, но не ожидала, что Лян Хун использует ее как буфер при падении, а затем вытолкнет ее, чтобы использовать как прикрытие от волков. То, что она отделалась такими травмами, уже большая удача.
Цуй Е спросил: — Кто выпустил волков? Выяснили?
Цзэн Бай: — ...Заместитель командующего Пяти городских военных дивизий, Цинь Ле.
В Пяти городских военных дивизиях был один командующий и два заместителя. Сегодня на охоте Е Хун отвечал за внешнюю территорию Усадьбы Западной горы, а внутренней частью руководил Цинь Ле.
— Цинь Ле?
Цуй Е едва не рассмеялся. Неужели это действительно дело рук Императрицы?
Неизвестно, считала ли Императрица, что победа у нее в руках, или просто выжила из ума. Она даже не потрудилась переложить вину на других, а прямо приказала своим родственникам действовать.
Возможно, договор должен был быть заключен в конце месяца, и Императрица не могла ждать, чтобы выдать Шестую принцессу замуж, поэтому ей пришлось рискнуть.
Если она выиграет, Шестая принцесса сможет продолжать бесчинствовать в столице. Если проиграет, придумает другой способ.
Только в гареме можно играть с человеческими сердцами и властью, но с дикими зверями это не работает.
Нельзя верить видимому спокойствию диких зверей. Они постоянно высматривают твои слабости, выжидая момента для нападения.
Даже дрессировщики диких зверей могут быть загрызены насмерть. Как можно было рассчитывать, что Шестая принцесса сможет управлять стаей волков?
Глупая. И еще вдобавок потеряла Лян Хуна.
Поддержка клана Лян была важным козырем для возвышения Цуй Е. Теперь, когда Лян Хун тяжело ранен и без сознания на охоте, неизвестно, изменится ли отношение Лян Ли к нему.
Это дело нельзя скрыть, и Цуй Е не собирался его скрывать.
Раз Императрица осмелилась на это, она должна заплатить цену.
Императрица считала себя его приемной матерью, но Цуй Е никогда не был обязан быть с Императрицей на одной стороне.
Цуй Е приказал Цзэн Баю: — Расскажи Отцу-императору все, что выяснил. На этот раз я не буду вмешиваться.
— Да.
Вбежал стражник: — Ваше Высочество!
— Что случилось?
Стражник опустил голову под нетерпеливым взглядом Цуй Е и тихо сказал: — Ваши подчиненные оцепили Усадьбу Западной горы и задержали варварку у вашего лагеря. Она называет себя конюхом Пятого принца.
Цуй Е еще не успел заговорить, как Цзэн Бай внутренне почувствовал неладное: все произошло так внезапно, что все внимание было сосредоточено на травмах Лян Хуна и Шестой принцессы. Он получил приказ расследовать и не обратил внимания на эту наложницу-служанку, которую принц недавно облагодетельствовал.
Если бы Пять городских военных дивизий задержали Жунжун как варварскую посланницу, дело бы раздулось, опозорив принца, и он тоже был бы наказан.
Выражение лица Цуй Е было переменчивым, в глазах мелькнуло сомнение: — Где ее нашли? Есть что-то подозрительное?
Стражник достал маленький узелок: — Когда ваши подчиненные нашли ее, она стояла у лагеря Вашего Высочества. При ней был только этот узелок с вышитой курицей. Неизвестно, что это означает у варваров.
Цуй Е взял узелок. Цзэн Бай увидел, как у него дернулся уголок глаза. Он открыл узелок. Внутри лежали только черная нижняя одежда с золотой вышивкой и плетеный травяной амулет.
В зале воцарилась тишина. Спустя некоторое время Цуй Е сказал: — Цзэн Бай, приведи ее.
— Да.
Цзэн Бай и ничего не понимающий стражник вышли из Заднего зала. Только тогда Цзэн Бай почувствовал, как его лицо исказилось от боли.
Этот молодой стражник совсем не умел говорить. На узелке была не курица, а... мандариновая утка, вышитая Жунжун стежок за стежком.
С тех пор как Ваше Высочество стал часто бывать в усадьбе, Жунжун стала учиться рукоделию и делать маленькие поделки для Вашего Высочества, как столичные барышни.
Только рукоделие Жунжун было на уровне "мандариновая утка выглядит как курица". Даже вышивка мастериц из знатных семей не нравилась Вашему Высочеству, и он каждый раз выбрасывал ее.
Этот плетеный травяной амулет, говорят, самый действенный на Северной Границе. Но в глазах Вашего Высочества это просто пучок травы. То, что он его не сжег, уже можно считать мягкостью.
Он не ожидал, что Жунжун подберет и тихонько спрячет все, что Ваше Высочество выбросил. Словно ребенок, который складывает сломанные, но любимые игрушки в деревянную коробку и вешает маленький замочек.
Для Вашего Высочества, выросшего в глубоком дворце, Жунжун была чистым листом бумаги, на котором снова и снова было написано только большое "Я люблю тебя".
Как долго такой человек сможет прожить рядом с Вашим Высочеством?
Возможно, Жунжун с самого начала не стоило приезжать в Шанцзин. Она слишком не соответствовала этому месту.
Цзэн Бай забрал Жунжун из временной тюрьмы и привел ее в Задний зал: — Заходите, Ваше Высочество ждет вас внутри.
Лян Хун и Шестая принцесса уже были размещены в разных павильонах Усадьбы Западной горы. Задний зал был пуст, только витал едва уловимый запах крови. Цуй Е сидел за плотными занавесями, и его лица не было видно. Ореол заходящего солнца касался лишь уголка его робы с золотым узором облаков.
Он смотрел на Жунжун, стоявшую в дверях против света. Сначала она поспешно шагнула к нему, затем остановилась в футе от него, колеблясь, и принюхалась. Когда она заговорила, голос ее дрожал: — Братик, почему пахнет кровью?
Цуй Е не ответил. Он подпер подбородок рукой и лениво сказал: — Что?
Голос Жунжун был напряженным, сухим: — Те, кто меня задержал, сказали, что на знатного господина напали волки...
Она стояла против света, и Цуй Е не видел ее выражения лица. Только ее голос дрожал, и даже руки не могли перестать дрожать. Она выглядела жалко, желая посмотреть на него, но не осмеливаясь. Его слова опередили его мысли: — Это не я.
Жунжун, казалось, не поверила: — Тогда кто?
— Лян Хун и Нин Ань. Ты видела его один раз в усадьбе, — Цуй Е на удивление терпеливо ответил на вопрос Жунжун: — С ними тоже все в порядке.
Эти слова, казалось, успешно успокоили Жунжун. Она выдохнула, села у ног Цуй Е и прислонилась к его ногам.
В момент соприкосновения кожи ее легкая дрожь отчетливо передалась ему сквозь одежду. Влажное тепло расплылось по подолу его робы. Цуй Е некоторое время приходил в себя, прежде чем понял, что это слезы.
Жунжун лежала на его коленях. Ее собранные волосы распустились во время скачки и рассыпались по полу, словно струящийся лунный свет. В ее голосе слышались сдерживаемые рыдания: — Я думала... я думала...
Цуй Е, наоборот, усмехнулся: — Что ты думала?
Жунжун не ответила. Увидев, что Цуй Е не отталкивает ее, она просто обняла его за ноги и сосредоточенно начала плакать. Она плакала так громко, что это было неприятно. Цуй Е: — ...
Он поднял руку, колеблясь, стоит ли поднять и выбросить эту женщину, которая капризничала на его коленях. Рука зависла в воздухе на мгновение, а затем мягко опустилась на длинные волосы Жунжун, убирая опавший лист, запутавшийся в них.
Чувство, что о нем беспокоятся, было странным, даже немного неприятным, но на удивление не плохим.
Поэтому он мог временно терпеть бесконечные слезы Жунжун и ее липкие объятия.
Он протянул руку, сжал Жунжун за талию и поднял ее на колени. Он хотел снять промокшую от слез верхнюю одежду, но краем глаза заметил, что Жунжун, прижавшись к нему, тайком смотрит на него заплаканными глазами. Уголки ее глаз покраснели от нежности. Она всегда была послушной, но сейчас редко проявляла легкое нежелание.
Длинные, тонкие, бледные пальцы Жунжун схватили его за воротник, и она тихонько сказала: — Братик...
В одно мгновение Цуй Е понял. Он рассердился и усмехнулся. Он крепко стукнул Жунжун по лбу: — Я не трону тебя.
Получив это обещание, Жунжун успокоилась. Она села на колени Цуй Е, крепко обняв его. Ее легкое, неглубокое дыхание касалось его шеи. Ей оставалось только мурлыкать, как довольная кошка. Цуй Е почувствовал сердцебиение Жунжун — ее сердцебиение замедлилось, постепенно успокаиваясь в его объятиях. В этом была какая-то странная близость.
Солнечный свет постепенно уходил из Заднего зала, пока ночь не поглотила этот роскошный, изысканный, но пустой зал. Напряженные нервы Жунжун расслабились от усталости и сонливости. Слезы высохли на лице, оставляя следы, стягивающие кожу. Разум вернулся в ее голову вместе с темнотой.
Она думала... она думала, что Лян Хун умер.
Она своими глазами видела, как лошадь сбросила Лян Хуна со склона. Как он мог быть в порядке? Как это возможно?
Рядом со склоном пахло шкурами диких зверей. У подножия склона обязательно были свирепые звери. Как Лян Хуну так повезло, что он чудом спасся?
Она могла сделать так мало. Наконец-то появилась благоприятная возможность, но огромное разочарование от несбывшихся надежд чуть не сломило ее, когда она услышала слова Цуй Е. К счастью, это можно было истолковать как ее беспокойство о Цуй Е... Хорошо, что Цуй Е не заподозрил ничего.
Еще есть шанс, обязательно есть шанс.
Она крепче обняла Цуй Е. В ее янтарных глазах отражался лунный свет, словно глаза свирепого зверя, терпеливо притаившегося в траве.
(Нет комментариев)
|
|
|
|