Возвращение в столицу
В ранней весне Шанцзина на ветвях деревьев виднелись редкие зеленые точки, а холодный ветер, проносясь сквозь голые сучья, раскачивал и разбрасывал по земле мелкие крошки солнечного света.
Земля слегка дрожала, раздавался тяжелый топот копыт, приближающийся издалека. Вдали виднелся солдат в черных доспехах во главе колонны, за ним тянулась бесконечная вереница войск. Они двигались молча, словно стая зловещих черных воронов, застывших над кладбищем.
Улицы были очищены, окна домов по обеим сторонам полуприкрыты, но в щелях мелькали пары любопытных глаз, и слышался тихий ропот: — Это и есть армия Черного Пера с Северной Границы?
— Неудивительно, что их называют Черным Пером, их доспехи такие черные, прямо как вороны!
— Армия, защищающая Северную Границу, как она оказалась в Шанцзине?
— Ты даже этого не знаешь?
Несколько месяцев назад хунну объединились и напали, главнокомандующий армией Черного Пера, Третий принц, погиб в бою. Пятый принц повел подкрепление, отвоевал Хунчжоу, а затем собрал и реорганизовал остатки армии Черного Пера. Их осталось не так много, поэтому он просто привел их обратно в Шанцзин.
Боюсь, в будущем армии Черного Пера больше не будет!
— Разве не говорили, что Третий принц был гением от рождения и десять лет успешно защищал границу? А Пятый принц никогда не воевал, как он мог оказаться сильнее? Боюсь, тут что-то нечисто.
— Тссс... Разве такое можно говорить?
Великая победа при Хунчжоу, боюсь, скоро Пятый принц будет назначен наследным принцем. Кому какое дело, что там нечисто?
Осторожнее с языком... осторожнее.
У нынешнего императора семеро сыновей. Второй принц, рожденный императрицей, умер в младенчестве, поэтому Пятый принц, которого она вырастила, занимает высокое положение. Теперь, когда он разрешил проблему Хунчжоу, трон наследного принца у него в руках.
Что касается Третьего принца, погибшего в бою, то хотя его военные заслуги выдающиеся, его родная мать, Благородная наложница Цзин, умерла рано. В пятнадцать лет он сам попросил разрешения покинуть дворец и расположиться на Северной Границе. Многие в Шанцзине даже никогда его не видели, поэтому он, естественно, не мог вызвать никаких волнений.
— Что я такого сказал?
Просто жаль, что полководческая звезда так внезапно погасла. И у двора даже нет намерения выразить соболезнования, это просто отвратительно.
— Брат, ты ошибаешься!
Если бы не Пятый принц с подкреплением, Хунчжоу был бы потерян. Двор не стал расследовать только потому, что Третий принц уже мертв, иначе это было бы преступлением задержки военных действий. Теперь, когда покойный ушел, они просто не стали разбираться.
Двое ученых в синих халатах в чайной все больше увлекались спором. За соседним столом девушка в вуали слушала, подперев щеку рукой. Пустой кувшин из белого фарфора рядом с ней долго крутился по столу, пока служанка Цю Мяо не остановила его. Девушка посмотрела на Цю Мяо, и та вздрогнула, увидев ее взгляд.
Глаза девушки были очень светлого янтарного цвета, и под трепещущими длинными ресницами переливались, словно водная гладь. Цю Мяо знала, что это, должно быть, от вина, но в полумраке они казались необычайно похожими на слезы.
Сердце Цю Мяо дрогнуло. Она увидела, как девушка потянулась, зевнула, и две слезинки, смягчившие сердце Цю Мяо, откровенно скатились вниз. Девушка небрежно вытерла их и лениво прислонилась к Цю Мяо: — Мы можем идти?
Разве может эта девушка плакать? Цю Мяо про себя посмеялась над тем, что слишком много читает романов, и ответила: — Ваше Высочество триумфально вернулся в столицу. Он сказал, что женщинам не подобает находиться среди войск. Теперь, когда Ваше Высочество во дворце, мы войдем через боковые ворота княжеской резиденции.
Девушка стояла без должной осанки, обмякнув на Цю Мяо. Цю Мяо сморщила нос: — Ладно, пить так пить, но откуда такой сильный запах вина?
Шанцзин — это не Хунчжоу. Наш принц так знатен. Если госпожа хочет оставаться рядом с ним долго, ей стоит научиться манерам столичных благородных дам.
— Столичные благородные дамы?
Я так не смогу.
Девушка тихо рассмеялась, ее светлые глаза сузились в полумесяцы. Она с улыбкой прислонилась к плечу Цю Мяо и полушутя-полусерьезно упрекнула: — Ваше Высочество тоже говорил, что я грубая варварка, и даже если попытаюсь научиться, не получится, только посмешищем стану.
Когда она говорила, от нее исходил легкий и теплый аромат, напоминавший Цю Мяо о свежей траве и облаках. Хотя это было мило, но слишком просто и совершенно не соответствовало изысканному и благородному Шанцзину.
Цю Мяо тихо вздохнула.
Девушку звали Жунжун. Принц встретил ее в окрестностях Хунчжоу. Тогда она была тяжело ранена, вся в крови и грязи, видны были только тусклые янтарные глаза. Но в тот миг, когда она увидела Пятого принца, ее глаза тут же засияли, как звезды. Она бросилась к Пятому принцу, а затем резко выхватила кривой нож из-за пояса!
Пятый принц одним ударом меча срубил ее, но тут же двое мужчин тяжело упали позади него. Только тогда он понял, что Жунжун не пыталась напасть на него, а убила хунну, напавших сзади.
Он привез Жунжун обратно, чтобы ее вылечили, и выделил Цю Мяо для ухода за ней.
Сначала Цю Мяо не любила Жунжун.
Жунжун была очень красива, ее фигура была изящной благодаря многолетним тренировкам верховой езды и стрельбы из лука. Она была красавицей, каких не встретишь в Шанцзине, но у нее были очень светлые янтарные глаза.
Хунчжоу расположен на границе с Северной Границей, где часто заключаются браки между хунну и ханьцами. Детей от таких браков часто не принимают ни те, ни другие, и их положение очень низкое. Жунжун была смешанной крови, ханька и хунну.
Она доложила об этом Пятому принцу. Принц в тот момент полулежал на кушетке, просматривая документы, не поднимая глаз. Его тон был неясным: — Значит, варварка.
Конечно, варварка нечистой крови не могла служить рядом с ним, но Пятый принц не прогнал ее. Он навещал ее время от времени, глядя на лицо Жунжун дюйм за дюймом с неуловимым выражением. Жунжун спокойно смотрела на него в ответ. Они молчали, и в этом молчании было своеобразное согласие.
Так прошло несколько дней, и наконец Пятый принц спросил: — Почему ты спас меня?
Жунжун удивленно моргнула, в ее глазах светилась пылкая симпатия: — Мне нравится твое лицо.
Цю Мяо рядом поспешно сказала: — Госпожа, как вы можете называть себя "я" перед принцем?
И тем более нельзя смотреть ему прямо в лицо!
Пятый принц махнул рукой, и слова Цю Мяо застряли у нее в горле. Его бледные, длинные пальцы погладили щеку. В свете множества фонарей он выглядел слишком ярко. Он неясно усмехнулся: — Действительно, варварка.
Он встал: — Завтра отошлите ее.
Жунжун сказала: — Мне некуда идти.
Пятый принц уже наполовину вышел за дверь. Его ленивый голос растворился в ночном ветре, холодно произнеся: — И что с того?
Хотя он так сказал, на следующий день никто не пришел забрать Жунжун, и она спокойно продолжала жить там. Так продолжалось, пока не закончилась зачистка в Хунчжоу. Пятый принц снова вспомнил о Жунжун, потому что Жунжун осмелилась на невероятную дерзость — забралась в постель Пятого принца.
Когда Цю Мяо обнаружила, что Жунжун пропала, было уже поздно. Она могла только ждать снаружи, краснея от смущения. Низкие хриплые стоны женщины доносились с ласкающим ночным ветром, и даже ночной ветер, казалось, нес температуру, заставляющую краснеть.
Они прошли некоторое расстояние и постепенно увидели богато украшенные карнизы резиденции Пятого принца. Цю Мяо не удержалась и снова стала уговаривать: — Госпожа, теперь, когда вы в резиденции, ни в коем случае нельзя вести себя так же... так же вольно, как раньше в Хунчжоу.
Чем больше она думала, тем невероятнее это казалось: — Тогда... как вы могли быть такой дерзкой!
Жунжун все еще улыбалась: — По нашим обычаям, если нельзя выйти замуж за любимого, то нужно провести с ним одну ночь. И принц ведь не отказал мне.
Цю Мяо про себя подумала: "Вот уж кто не учится на своих ошибках".
После этого Жунжун три дня не могла встать с постели. Пятый принц, очевидно, не проявлял к ней никакой жалости. Жунжун осталась жива, скорее всего, благодаря лицу, очень похожему на лицо Второй принцессы.
Жунжун все еще бессознательно пребывала в своем счастье. Цю Мяо смотрела на красивое лицо Жунжун и испытывала к этой простодушной варварке три части сочувствия.
......
Пятый принц вернулся с победой, и во дворце был устроен банкет в честь этого события.
Зазвучали струнные и духовые инструменты, артисты из музыкального павильона выкладывались по полной. Если кого-то из них выберет знатный господин, чтобы забрать в свою резиденцию, он сможет жить в достатке, с прислугой, и больше не придется изнурительно тренироваться в танцах.
К сожалению, несколько принцев за столом были заняты другими мыслями. Ни один из них не обратил внимания на танцовщиц. Все они смотрели на Цуй Е, который сидел непринужденно.
Первый принц поднял чашу и громко рассмеялся: — Пятый брат, на этот раз ты усмирил Северную Границу, отбросил хунну на сотню ли и спас народ приграничья от бедствия. Твой никчемный старший брат сидел в столице и во многом уступает Пятому брату.
Старший брат поднимает за тебя чашу, чтобы поздравить с триумфальным возвращением!
Цуй Е равнодушно ответил: — Старший брат слишком любезен. Я всего лишь выполнял приказ.
Он не выпил вино, предложенное Первым принцем. Улыбка Первого принца застыла. Четвертый принц подхватил: — Пятый брат, зачем скромничать!
Мы ясно видим намерения Отца-императора. В будущем братья будут полагаться на тебя.
Пока он говорил, Первый принц снова улыбнулся и похлопал Цуй Е по плечу: — Если бы Чунхуа была жива, не знаю, как бы она обрадовалась.
Тут Цуй Е улыбнулся. Он был слишком утончен, даже до резкости. Его приподнятые уголки глаз смотрели на Первого принца, и в его тоне звучала насмешка: — Если бы Вторая сестра не вышла замуж по договору и до сих пор жила в Шанцзине, она бы, конечно, увидела.
Обычно он был ленив, но сейчас он был подобен наполовину обнаженному острому мечу, несущему явную ненависть и жажду убийства.
Четвертый принц, почувствовав, что атмосфера накаляется, поспешно вмешался: — Старший брат, ты пьян!
Давайте, давайте, выпьем....
Оба не двигались. Сцена на мгновение замерла. Первый принц криво усмехнулся.
В юности Цуй Е был ближе всего ко Второй принцессе Чунхуа. Это потому, что до того, как Цуй Е был взят на воспитание императрицей, он был всего лишь сыном наложницы-красавицы, а мать Чунхуа была данью от варварского племени. Оба имели одинаково низкое происхождение.
Теперь Цуй Е вот-вот займет Восточный дворец, но он не мог вынести того, как Цуй Е выглядит сейчас — словно не запятнанный мирской пылью.
Четвертый принц пытался посредничать, чувствуя, что его лицо вот-вот застынет от улыбки. Только тогда Цуй Е поднял чашу и холодно сказал: — Спасибо, Четвертый брат.
Под поверхностью банкета бурлили скрытые течения. Четвертый принц тайком взглянул: выражение лица Цуй Е было обычным, лишь добавилось немного жестокости.
Принцесса Чунхуа была дочерью варварки. После того как хунну предложили брачный союз, нынешний император без колебаний выдал ее замуж, сказав, что Чунхуа должна увидеть родину своей матери.
Чунхуа выросла в Шанцзине. Как она могла вынести жизнь среди хунну? Всего через три года после замужества она скончалась.
В то время Цуй Е был незначительным и не имел влияния. Теперь он наконец стал первым среди принцев, но Чунхуа похоронена в заросшей травой степи и никогда не вернется.
После того как принцы закончили разговор, сановники стали подходить один за другим, чтобы поднять тост и поздравить. Цуй Е принимал всех. Первый принц холодно наблюдал, не зная, сколько он выпил. Четвертый принц, не выдержав, позвал слугу: — Хорошенько проводите Пятого принца обратно в резиденцию.
Цуй Е вышел из главного зала. У кареты ждали две юные красивые девушки. Они вместе низко поклонились: — Мы, ваши служанки, по приказу Четвертого принца, будем сопровождать Ваше Высочество обратно в резиденцию.
Цуй Е не стал утруждаться ответом и сразу сел в карету. Слуга Цзэн Бай преградил путь девушкам и с улыбкой сказал: — Благодарим Четвертого принца за щедрость. Можете возвращаться.
Сказав это, он, не дожидаясь ответа девушек, взобрался на козлы. Карета медленно двинулась по ночному Шанцзину.
В карете горел легкий аромат благовоний, немного рассеивая опьянение. Но Цуй Е позволил своим мыслям блуждать, вспоминая те янтарные глаза, полные слез.
Спустя некоторое время Цзэн Бай услышал холодный голос из кареты: — Приведи ту варварку, чтобы она прислужила мне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|