Глава 2

ребенок, который съел мед.

Я посмотрела на цель своего визита, старого господина Чжоу Шаоюна, а этот старый господин стоял на месте, словно парализованный, и долго не мог прийти в себя, пока я не назвала его по имени. Тогда он с грохотом упал на колени и зарыдал во весь голос, крикнув: — Ваше Величество Императрица!

Возвращение Феникса (2)

Я не чувствовала радости, узнав, что у меня действительно есть такой взрослый сын. Я засомневалась в своем возрасте.

— Матушка-императрица, вы действительно моя мать. Мне пятнадцать лет, а вам в этом году уже тридцать пять, — сказал юноша, перестав плакать и заодно помогая остановить слезы старого господина Чжоу Шаоюна. Наконец он решил развеять мои сомнения.

Неужели я действительно его мать?

Неужели сердца матери и сына связаны?

Я ведь ничего не говорила, ни слова, как он узнал, о чем я сомневаюсь?

Старый господин Чжоу Шаоюн был очень взволнован. Взяв меня за руку, он чуть не закатил глаза и не потерял сознание.

Я не ожидала, что когда-нибудь чуть не стану орудием убийства. Я достала из узелка Таблетку Аромата, дала ему понюхать, и он успокоился.

Таблетка Аромата обладает успокаивающим действием.

Поскольку мне часто приходилось помогать в экстренных случаях, спасая хрупкие сердца свах и мужчин, которым отказала Люсу, я хорошо запомнила, как выглядит и для чего нужна эта трава.

Мы вошли в дом. Старый господин пошел заваривать чай, искал листья, собирался кипятить воду. Я пнула юношу ногой: — Иди помоги.

Как можно позволять старшему работать, а самому сидеть сложа руки!

Сначала он опешил, но заметив, куда я смотрю, почесал затылок и собрался идти помогать. Однако старый господин Чжоу Шаоюн, когда тот подошел, схватил его за руку и пробормотал: — Нельзя, нельзя, как можно позволить наследному принцу работать, это позор для старого слуги!

Затем он снова упал на колени и стал отчаянно кланяться.

Юноша повернулся ко мне, я повернулась к старому господину, а старый господин, кланяясь, смотрел в землю.

— Господин, встаньте.

Здесь глушь, никто не узнает.

Старый господин упорно не хотел позволять юноше помогать, даже пригрозил, что если тот сделает еще хоть шаг к печи, он повесится.

Мне очень хотелось посмотреть, как он собирается повеситься, ведь здесь даже нет крепкой балки.

Мы с юношей сидели друг напротив друга, он просто смотрел на меня, словно я могла превратиться в гриб и вырасти здесь.

— Юноша — нынешний наследный принц?

Он кивнул, протянул руку, чтобы взять мою. На этот раз я не увернулась, глядя на его покрасневшие глаза, почувствовала, что уворачиваться дальше было бы неловко.

— Ты говоришь, что я твоя мать, нынешняя императрица?

Он снова кивнул, на этот раз добавив несколько слов: — Вас зовут Гао Нин, вы первая жена моего отца-императора.

Меня зовут Гу Чжэнь, я ваш с отцом-императором старший сын. У меня есть младшая сестра, ее зовут Гу Юнь, мы близнецы, ей присвоен титул принцессы Чаннин.

Сестра?

Значит, у меня есть не только сын, но и дочь.

— Юноша, ты знаешь Люсу?

Я не забыла о своей главной цели. Я пришла не для того, чтобы найти родственников, а чтобы найти человека.

Услышав это имя, старый господин Чжоу Шаоюн остановил свою работу: — Ваше Величество, вы говорите о девушке Люсу, которая вошла во дворец вместе с вами?

Я кивнула. Я не знала другой Люсу, так что старый господин говорил, должно быть, о том же человеке, что и я.

— Господин, вы видели ее здесь? Или, может быть, знаете, где она находится?

Он покачал головой, вздохнул: — Старый слуга живет здесь в уединении четыре года и не видел девушку Люсу. — Сказав это, он вдруг что-то вспомнил. — Муж девушки Люсу — молодой господин Усадьбы Десяти Тысяч Мечей. Если Ваше Величество ищете ее, можете попробовать поискать там.

Усадьба Десяти Тысяч Мечей?

Какое странное название, это значит, что ее пронзят десятью тысячами стрел?

Когда я высказала свой вопрос, старый господин и юноша оба повернулись ко мне, а затем юноша с легким смущением сказал: — Матушка-императрица, «Ваньцзянь» означает «богатое собрание мечей», а не «пронзенный десятью тысячами стрел».

— Вот как?

Ладно, раз так, то мне придется снова отправиться в путь.

Я взяла наконец заваренный чай, сделала несколько глотков и собралась спускаться с горы.

Но юноша схватил меня: — Куда вы направляетесь, матушка-императрица?

Я с недоумением посмотрела на него: — Я пришла сюда искать Люсу, ее здесь нет, поэтому я пойду искать в другом месте.

— Матушка-императрица снова собираетесь бросить вашего сына?

Матушка-императрица пропали два года назад во время пожара в Министерстве юстиции. Ваш сын перевернул каждый дюйм земли, но не нашел и следа матушки-императрицы.

Эти два года я искал по всему миру, но не думал, что матушку-императрицу спрятала тетушка Люсу. Теперь, когда мы встретились, я, конечно, не могу позволить матушке-императрице просто так уйти.

Когда он говорил о своих чувствах, его глаза снова покраснели.

Этот медвежонок, постоянно плачет, разве он может считаться мужчиной?

Я повернулась, чтобы попросить умудренного опытом старого господина уговорить его, но увидела, что тот уже рыдал в три ручья, на него нельзя было рассчитывать.

Я похлопала юношу, нет, Гу Чжэня, по плечу: — Наследный принц, судя по твоим словам, я пропала два года назад из тюрьмы Министерства юстиции. Полагаю, меня туда посадили за какое-то преступление. Раз так, то тем более я не могу вернуться с тобой.

— Вас подставили, это Наложница Жу и Генерал Сун вступили в сговор, а отец-император был обманут, — он сжал мои плечи. — Матушка-императрица, вернитесь со мной, Юнь'эр тоже очень по вам скучает.

После вашего исчезновения она плакала каждый день и уже давно не смеялась.

— Я не знаю, что произошло два года назад, точнее, я вообще не знаю, что произошло раньше.

Но сейчас я живу хорошо и не хочу возвращаться к прошлому.

Люсу не позволила мне вернуться во дворец, видимо, это место мне уже не подходит.

Раз ты говоришь, что ты мой сын, значит, у нас есть какая-то связь. Я скажу тебе свой адрес, и когда найду Люсу, мы вернемся туда. Вы можете приходить ко мне, когда у вас будет время.

Когда он снова собрался заплакать, я протянула руку, чтобы остановить его: — Я не пропала, просто ищу человека.

Усадьба Десяти Тысяч Мечей.

— Усадьба Десяти Тысяч Мечей?

Он повторил мои слова, затем вытер слезы: — Ваш сын как раз собирался туда в эти дни, могу сопровождать матушку-императрицу.

Действительно ли он собирался туда, или это предлог, я не стала разбираться. Раз кто-то готов помочь, почему я должна отказываться и утруждать себя: — Отлично, я не знаю дороги и не умею управлять повозкой.

— Не умеете управлять повозкой?

Он посмотрел на меня с легким недоумением: — Но ведь раньше матушка-императрица была превосходной наездницей.

Я отвернулась, не желая смотреть на него. Я знаю, что до потери памяти была очень и очень талантлива, хватит, хотя сейчас я совершенно бесполезна.

— Смотрите, на улице уже темнеет.

Ваше Величество Императрица и наследный принц, почему бы вам не остаться здесь на ночь и отправиться завтра утром?

Старый господин вошел в дом и приготовил гостевую комнату.

Да, гостевая комната. Что меня поразило, так это то, что хотя старый господин был одет очень просто, в этом бамбуковом домике было три или четыре комнаты, обставленные со вкусом, вовсе не скромно.

Похоже, отшельник скрывал только свое присутствие, а не свое жилище.

На второй день я проснулась под нежные звуки цитры. Вчерашняя печаль исчезла, и мастерство Боя мгновенно стало обычным. Действительно, бедствия и удары судьбы — вот что заставляет людей расти.

Хотя солнце по-прежнему не пробивалось сквозь листву, утренний легкий туман придавал этому глубокому горному бамбуковому лесу ощущение сказки.

Я еще не успела открыть дверь, как услышала голоса, спорящие.

— Все из-за тебя, глупого, вот и попался на обман.

— Это ты виноват, ты так хотел меня победить, иначе как бы тебя отравили?

— Наследный принц, ваш подчиненный виноват, что позволил посторонним помешать наследнику и наставнику заниматься науками.

Две черноволосые головы одновременно поклонились до земли.

— Это первый поклон небу и земле?

Четверо человек одновременно посмотрели на меня, двое из них одновременно протянули пальцы, указывая на меня: — Это ты.

Я кивнула: — Да, это я.

Продолжайте, второй поклон родителям. Этот поклон я принимаю.

Они оба, стиснув зубы, выхватили мечи и бросились ко мне, но Гу Чжэнь встал передо мной: — Не смейте грубить, это матушка-императрица, нынешняя императрица.

— Ваше Величество Императрица?

Оба снова одновременно посмотрели на меня, а затем одновременно опустились на колени: — Подчиненные приветствуют Ваше Величество Императрицу.

Видите, я же сказала, что можно сразу второй поклон родителям.

— Раз уж по воле случая удалось найти Ваше Величество, когда наследный принц собирается вернуться во дворец?

Двое снова одновременно заговорили.

Никто не удивился, видимо, эти двое одновременно говорят уже не первый день.

Возвращение Феникса (3)

Те двое, которым не повезло быть отравленными мной и пролежать всю ночь, прижавшись друг к другу на холодном полу, оказались личными телохранителями Гу Чжэня.

Тот, что повыше, с красивыми глазами, звался Мэн Цзюэ, а тот, что пониже, со светлой кожей и мягкими чертами лица, был его сводным братом по матери, звался Шэнь Чан. Их мать — известная талантливая женщина, госпожа Лю Ань.

Два года назад госпожа Лю Ань тяжело заболела, и эти двое повсюду искали врачей и лекарства. Об этом узнал Гу Чжэнь, отправил к ней императорского лекаря и пожаловал большое количество ценных лекарств, что в итоге вернуло госпожу Лю Ань к жизни.

Братья, благодарные за милость наследного принца, добровольно стали его сопровождать, поэтому меня они раньше не видели.

Их происхождение меня не особо интересовало. Сейчас меня могла заинтересовать только Усадьба Десяти Тысяч Мечей.

Приказ Гу Чжэня был очень эффективен. По крайней мере, после того как он сказал, что собирается отправиться в Усадьбу Десяти Тысяч Мечей, меньше чем через два часа старый господин Чжоу Шаоюн, а также Мэн Цзюэ и Шэнь Чан уже собрали вещи и даже приготовили повозку у подножия горы. Скорость была просто поразительной.

Я несколько раз вежливо отказала старому господину Чжоу Шаоюну в его просьбе сопровождать нас, ведь он выглядел как бессмертный, готовый в любой момент упасть в обморок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение