— Ваше Величество, если вы настаиваете на проникновении, не вините нас, если мы вас обидим.
Увидев их серьезные лица, я не удержалась и рассмеялась: — Ладно, ладно. Думаю, это не очень хорошее место, так что не пойду. — Я повернулась, чтобы вернуться в дом, но Мин Цзинъюань схватил меня за руку: — Ваше Величество, есть кое-что, что я должен сказать. Дело не в том, что члены семьи Мин не хотят входить, а в том, что они не могут.
— Не могут?
— Почему не могут?
Разве не семья Мин охраняет этот проход?
Неужели на Утесе Цзюэби есть какие-то ядовитые существа? Но семья Мин поколениями изучала травники, обычные яды не могут их затруднить.
Или, может быть, есть какой-то секрет, который нужно хранить? Хотя в «Травнике» пейзаж этого места описан лишь несколькими штрихами, между строк чувствуется тоска по нему. Думаю, это должно быть живописное место, но легенда превратила его в запретную зону.
Гу Хэн отравлен Лун Инь, ему осталось жить всего несколько лет. Но если бы у него был Цветок Фэн Мин, все было бы иначе. Даже если бы он не смог полностью избавиться от остатков яда, прожить еще пять-шесть лет было бы не проблемой, а при правильном уходе и десять лет было бы возможно.
Цветок Фэн Мин, хоть и является травой, имеет чрезвычайно странный характер. Во всей Поднебесной он растет только в двух местах: на вершине Южной горы и на Утесе Цзюэби.
Вершина Южной горы очень крутая, туда никто не может подняться, разве что с крыльями, как птица.
Другое место — Утес Цзюэби. Обычные люди не знают, что здесь тоже растет Цветок Фэн Мин.
Даже я, если бы не прочитала «Травник», оставленный предком семьи Мин, не знала бы, что здесь есть Цветок Фэн Мин.
Люсу привела меня сюда, в семью Мин. Неужели она хотела, чтобы я взяла Цветок Фэн Мин и спасла жизнь Гу Хэна?
Но ведь у нас с Гу Хэном глубокая вражда, не так ли?
Ночь была прохладной, звезды и луна низко висели.
— Кто? — Я потянулась к серебряным иглам, которые всегда носила с собой, но услышала знакомый голос позади.
— Гао Нин.
Я повернулась и встретилась взглядом с этими спокойными, как холодный пруд, глазами. В них было больше кровяных прожилок, а его лицо стало еще бледнее, словно он мог упасть в любой момент.
Хотя я хотела улыбнуться, на сердце было тяжело. Думаю, мои полуулыбающиеся губы сейчас выглядят довольно забавно.
— Как ты узнал, что я здесь? — Он явно совсем не хотел меня видеть. Выражение лица можно было скрыть, взгляд можно было сдержать, но исходящая от него аура отчужденности не содержала ни капли фальши.
Не успел он ответить, как закашлялся несколько раз, затем, прислонившись к столику, согнулся, словно ему было очень тяжело. Я налила чашку воды, дала ему выпить и помогла ему отдышаться: — Раз уж ты так сердишься, увидев меня, зачем пришел?
Он крепко схватил мою руку, которую я хотела убрать. Сила была такой, что, думаю, синяк сойдет только через полмесяца.
— Куда ты еще хочешь пойти?
Его вопрос очень удивил меня. Ведь именно он был со мной холоден, именно он хотел меня наказать, и именно он велел мне убираться.
Кажется, он понял, что сказал что-то не то, и с досадой отдернул руку, отведя взгляд в сторону.
— Мне осталось недолго жить.
Сердце вдруг кольнуло. Не знаю почему, но я не хотела слышать, как он так говорит. Даже если он ненавидел меня, велел мне убираться и даже хотел убить, думаю, до потери памяти я очень-очень любила его. Если бы не любила, сердце не почувствовало бы ничего.
— Сейчас империя нестабильна, Силан не сможет ее удержать. Когда все уляжется, я отдам тебе свою жизнь.
— На Утесе Цзюэби есть Цветок Фэн Мин, он может снять твой яд. Минимум пять-шесть лет, максимум несколько десятков лет, ты не умрешь. — Я невольно заговорила. Не знаю, хорошо ли это. В конце концов, неизвестно, можно ли попасть на Утес Цзюэби, и даже если попадешь, неизвестно, действительно ли найдешь Цветок Фэн Мин.
Если слишком рано похвастаться, а потом не найти способа, то только напрасно его разочаруешь.
Его выражение лица немного изменилось, он горько улыбнулся: — Похоже, ты действительно все забыла. Забыла, и хорошо. И хорошо. — Он больше ничего не сказал и, не дожидаясь моего ответа, прямо вышел.
Издалека я увидела двух братьев из семьи Мин, стоящих на дальнем коридоре и хмуро смотрящих в эту сторону.
Я вернулась в дом, вспомнив, как полгода назад очнулась во дворике.
Люсу сказала, что я потеряла память не из-за несчастного случая или травмы, а потому, что сама разработала лекарство и хотела забыть кое-что.
Эти вещи причиняли мне сильную боль, и она сказала, что я сама выбрала их забыть.
Поэтому я никогда не пыталась вспомнить то, что намеренно забыла. Но теперь эта смутная боль в сердце заставляет меня задуматься: что же за воспоминания я решила забыть?
Люсу редко говорила со мной о прошлом. Она только постоянно повторяла, что я хороший человек, очень-очень хороший человек.
Именно из-за того, что она так настойчиво это подчеркивала, у меня возникли подозрения, что, возможно, на самом деле я была настоящим злодеем.
Эти подозрения подтвердились через полмесяца после того, как я покинула тот дворик.
В чайных и тавернах всегда хватало тем для разговоров, от слухов о мире боевых искусств до дворцовых тайн. Но я не знала, когда мать страны могла быть так свободно обсуждаема на публике, единственная причина в том, что ее поступки вызвали гнев и у людей, и у богов.
Беспричинное убийство верных министров, причинение вреда императорским потомкам, создание клик для личной выгоды, вмешательство в государственные дела —
Целая череда преступлений, словно связка петард, взорвалась с треском, заставив мою голову гудеть, и я на мгновение потеряла соображения.
На самом деле, я могла бы слушать эти истории с безразличным видом, ведь я потеряла память о прошлом, и те события для меня были лишь тем, что произошло с незнакомым человеком. Но появление Гу Чжэня, появление Гу Юнь, а также Гу Хэна, Чжоу Шаоюна — людей, которые фигурировали в этих историях, снова связало меня с ними в жизни. Все это напоминало мне о том, что я намеренно забыла — я Гао Нин, когда-то бывшая императрицей этой династии.
Зимнее солнце было ласковым. Его лучи, падая на тело, словно накидывали на плечи накидку из золотой парчи — мягкую, облегающую, без малейшего дискомфорта.
В такое время года я любила лежать в кресле-качалке посреди двора и смотреть, как с платанового дерева во дворе опадают листья. Но его изменения были незаметны. Когда ты замечал, оно уже тихо сменило все листья на новые и перестало быть прежним деревом.
Другие, глядя на меня, вероятно, видели то же, что и на платан. Даже если я меняла все свои "ветви и листья", для них я оставалась неизменной. Но главное, что насчет меня самой?
Я глубоко вздохнула, выпрямилась в старом плетеном кресле: — Выходи.
Задержанное дыхание позади наконец вырвалось. Казалось, я сама глубоко вздохнула. Шаги приближались, и передо мной постепенно появилось лицо человека, слегка недоуменное.
— Что сегодня приготовил повар? Есть ли утка с зеленым луком, которую я люблю? — В последние дни наши разговоры в основном сводились к этому. В конце концов, после того как братья однажды связали меня, как цзунцзы, я отказалась от мысли идти на Утес Цзюэби.
Сделать все возможное, а остальное предоставить судьбе.
Я сделала все, что могла, но небо мне не помогло.
Он подпер щеку рукой и смотрел на меня, его взгляд остановился на моих веках. Вдруг он заговорил: — Ваше Величество, должно быть, были красавицей в молодости!
— В молодости?
Услышав эти три слова, я, хоть и очень не хотела злиться, подсознательно сжала кулаки. Но прежде чем я успела ответить, его следующая фраза совершенно меня сразила.
— Сегодня пришли люди из семьи Гао, желающие видеть Ваше Величество. Они уже ждут в зале. — Он встал, поправил рукава, и откуда-то появилась одежда. Его прежнее игривое отношение исчезло, он почтительно опустился на колени, поднял одежду над головой и протянул мне: — Прошу Ваше Величество переодеться.
Хотя я хотела сказать, что переодеваться или нет — неважно, но когда я, окруженная служанками, провозилась целый час и затем встала перед бронзовым зеркалом, красавица с изогнутыми бровями, губами, как киноварь, и алой точкой между бровями, что отразилась в нем, совершенно меня ошеломила.
— Ты уверен, что хочешь встретиться с людьми из семьи Гао с таким убийственным видом? — Я недоверчиво посмотрела на него в зеркале.
— Ваше Величество, это просто ваш обычный наряд, — сказал Мин Цзинъюань с праведным видом, но его подергивающиеся пальцы создавали у меня впечатление, что он изо всех сил сдерживает смех.
— Ладно, пусть будет так. Времени уже нет. Гости издалека приехали, не стоит их заставлять ждать. — Мин Цзинъюань нетерпеливо протянул руку и толкнул меня. Тяжелая одежда и золотые шпильки в волосах заставили меня пошатнуться, я чуть не упала, но Мин Цзинъюань быстро подхватил меня: — Ваше Величество, осторожнее.
Я закатила им обоим глаза. Эти двое — одного поля ягоды, их лица покраснели от сдерживаемого смеха.
Я потянула за слишком широкую мантию, сняла перед зеркалом две золотые шпильки из волос и два нефритовых браслета с запястий, отдав их служанке. Только тогда я почувствовала себя немного свободнее.
По словам Мин Цзинъюаня, пришедший из семьи Гао — мой двоюродный брат Гао Хуань, самый высокопоставленный чиновник в семье Гао на данный момент. Он занимает должность Тайвэя, одного из трех высших сановников при дворе, хотя это и почетная должность.
В нем не было ни капли властного чиновника. Как только он услышал о моем прибытии, он уже стоял на коленях в ожидании. Когда я вошла в зал, он почти распростерся ниц. Этот вид был не столько почтительным, сколько... крайне испуганным.
— Господин Тайвэй, не стоит таких церемоний. — Наклониться, чтобы помочь ему встать, в моей тяжелой одежде было неудобно. Я лишь слегка подняла руку в знак приветствия, позволяя ему подняться самому.
— Узнав из Резиденции князя Аньлэ, что Ваше Величество здесь... Эти два года Ваше Величество страдали. — Говоря это, он искоса поглядывал на меня. Хотя тон его был печальным, движения были несколько осторожными.
(Нет комментариев)
|
|
|
|