Глава 1

Возвращение Феникса

Автор: Ань И

Аннотация

Юные супруги, десять лет рука об руку, но в итоге не устояли перед величием Поднебесной, перед вековым наследием;

Лучшие годы, клятва верности, но все это меркнет перед прежней возлюбленной, перед чувствами прошлого;

Все говорят, что сердце наложницы твердо, словно сталь, но никто не говорит о непредсказуемости милости государя, десять лет пролетели впустую.

Гао Нин: Если я умру, не нужно мне ни золота, ни серебра, ни драгоценностей, ни парчи, ни шелков, ни пышных одежд, ни мавзолея, не хочу я в императорскую усыпальницу.

Найди укромное место, посади персиковое дерево, сожги мое тело, пусть оно станет удобрением, и каждую весну, когда зацветут персики, будет казаться, будто я никогда не покидала этот мир.

Гу Хэн: Если ты хочешь умереть, то только после меня, ты разрушила мою жизнь, как можешь ты в конце обречь меня на муки разлуки?

Гао Нин всю свою жизнь старалась быть хорошей императрицей, ради Гу Хэна она терпела порицание, в конце концов, даже жизнь свою потеряла, но так и не услышала от него заветных слов.

Неважно, правда это или ложь, но ее жизнь завершилась, можно сказать, счастливо. Надеюсь, в следующей жизни я не рожусь в императорской семье и не выйду замуж за императора.

Гу Хэн, пусть наши пути разойдутся в этой жизни.

P.S. Обычно публикую сразу после написания, поэтому неизбежны недочеты. Периодически буду исправлять текст и вылавливать ошибки, прошу всех понять.

Метки:

Поиск по ключевым словам: Главные герои: Гао Нин, Гу Хэн | Второстепенные персонажи: будут добавлены позже | Прочее: потеря памяти, иногда драма

Возвращение Феникса (1)

Это был полдень после малого снега. Солнечные лучи мелкими крупицами рассыпались по белоснежной земле, словно золотая пыль.

На деревьях вокруг были как опавшие листья, так и густо висящие на ветках сухие, пожелтевшие листья, которые снег то и дело сбивал, словно пытаясь заставить их упасть.

Впервые я проснулась и не увидела Люсу. Она исчезла, оставив мне лишь лист белой бумаги, на котором густыми чернилами были написаны четыре иероглифа — «Феникс возвращается в гнездо».

Она сказала, что меня зовут Анин, и что когда-то я была императрицей этой династии.

Я собрала вещи и отправилась на ее поиски. На самом деле, кроме нее, в этом мире у меня не было никого знакомого, поэтому сейчас, кроме как найти ее, я не знала, что еще могла бы сделать.

Что такое императрица, меня не заботило. С тех пор как полгода назад я очнулась в этом маленьком дворике, я жила тихой и мирной жизнью, с удовольствием пила чай и играла в шахматы с Люсу, занималась вышивкой и каллиграфией. Такой жизни было вполне достаточно.

Но теперь Люсу исчезла, и именно это стало для меня проблемой.

Почерк у Люсу был очень красивый, сильный и энергичный, совсем не похожий на обычное женское письмо, скорее с мужским характером.

Я узнала этот почерк. Во всей династии Великая Чжоу только три человека писали так.

Я, Люсу, и еще один человек по имени Чжоу Шаоюн, который, как говорят, был нашим с Люсу учителем каллиграфии.

Люсу оставила мне не так много денег, но если тщательно все рассчитать, их должно хватить, чтобы добраться до Сюэхуашаня.

Я давно не выходила из дома. Если не считать времени до потери памяти, то, возможно, я и вовсе никогда не выходила.

За эти полгода Люсу обо всем позаботилась. Каждый день мне нужно было только проснуться в этом дворике, а потом заснуть в нем.

Мне действительно были интересны фрукты и овощи, шпильки и нефритовые подвески, выставленные вдоль дороги.

Но больше всего меня интересовало, где находится Люсу.

По дороге я спрашивала дорогу до Сюэхуашаня и прикидывала, как мне туда добраться.

Купила лошадь, но неожиданно обнаружила, что не умею ездить верхом. Пришлось потратить больше денег и нанять повозку с возницей.

Возница оказался честным и простодушным крестьянином. Люсу часто покупала овощи у его семьи, так что у них были кое-какие отношения.

Как только он услышал, что я иду искать Люсу, он вызвался отвезти меня сам.

Хотя он взял немного больше обычного, видя его искренность, я не смогла отказать.

Сюэхуашань на самом деле был не так далеко. Если идти по короткой дороге, нужно было преодолеть пять перевалов.

По большой дороге это заняло бы всего два часа.

Всю дорогу крестьянин, казалось, чувствовал себя виноватым за то, что взял с меня больше денег, и пел мне много песен, чтобы развеять скуку, прогоняя сон, который с таким трудом накатил на меня.

— Приехали.

Он крикнул: — Девушка Нин, это подножие Сюэхуашаня.

Он откинул занавеску, помог мне выйти из повозки, а затем, прежде чем я успела что-либо сказать, с улыбкой умчался на своей повозке, не забыв оставить мой узелок.

Конечно, я не собиралась говорить ему, что оставила в повозке газовую бомбу, и через полчаса вся повозка будет невыносимо вонять, и тогда он пожалеет, что у него есть нос.

Этому меня научила Люсу. Место, где живут две девушки, привлекает воров, поэтому приходилось придумывать способы.

Она очень умная, почти нет ничего, чего бы она не умела.

Она говорила, что всему этому научила ее я, но, к сожалению, я потеряла память и совершенно ничего не помнила, поэтому могла только учиться у нее понемногу.

Люсу не любила, когда я занималась ядами. Она говорила, что раньше я больше всего не любила их изготавливать.

Я лишь улыбалась и ничего не говорила, продолжая проявлять особую любовь ко всяким ядовитым цветам и травам.

Не знаю, изменились ли мои интересы из-за потери памяти, или, возможно, это и был мой истинный характер.

Виды на Сюэхуашане были великолепны: густые зеленые деревья, пение иволг, похожее на рассыпающиеся жемчужины. Чем выше я поднималась, тем сильнее чувствовался холод.

Огромные деревья, закрывающие небо, делили между собой редкие солнечные лучи, не уступая друг другу, отчего здесь становилось все темнее.

От скуки я собирала цветы и травы по дороге. К середине горы мой узелок был полностью заполнен этими неизвестными растениями.

Вид с середины горы стал шире. Было видно несколько ровных участков земли. Неподалеку стоял бамбуковый домик, выглядящий тихо и изящно, прямо место, подходящее для разведения свиней.

Здесь достаточно корма, и, думаю, если вырастить несколько поросят, рано или поздно они вырастут в больших свиней, восполнив недостаток мяса в этих горах.

Пока я размышляла, из дома медленно вышли две фигуры: одна — мужчина, и другая тоже — мужчина.

Два мужчины, держась за руки, появились передо мной. На мгновение я растерялась, а потом поняла, что они, оказывается, дрались.

Не зная, кто из них сильнее, я небрежно подобрала с земли камешки и бросила по одному им в лоб. Когда они оба повернулись ко мне, я посмотрела назад и крикнула: — Братец, ты куда бежишь? Возьми меня с собой!

Те двое вздрогнули, остановились, а затем, обойдя меня с двух сторон, бросились вглубь леса.

Хотя мне было жаль вторгаться без разрешения хозяев, оглядевшись, я не увидела ничего, что стоило бы украсть, и вдруг поняла, что мои извинения были напрасны.

Люди, занимающиеся боевыми искусствами, вероятно, очень быстро бегают. Я только успела заварить чай, как они оба появились у двери и бросились ко мне.

— Ты кто?

— Как ты здесь оказалась?

Я улыбнулась, взяла чашки, подала им и посмотрела, как они пьют.

— Это Юэлинцао.

Уже выпив, они уставились на меня расширенными глазами, а затем потеряли сознание.

Я отряхнула с себя пыль. В этом доме давно не убирались, очень грязно.

Зашла в дом, взяла одеяло и укрыла их обоих.

Поскольку одеяло было только одно, а в горах холодно и на полу прохладно, я не могла не пожалеть их, поэтому решила, пусть они любят друг друга.

Помогла им принять позу объятий, так должно быть теплее.

Яд Юэлинцао не сильный, максимум вызывает обморок. Обморок длится недолго, примерно час, но этого достаточно, чтобы я добралась до вершины горы.

Люсу говорила, что Сюэхуашань — знаменитая гора, а Чжоу Шаоюн — отшельник. На знаменитых горах обычно есть сокровища, а у отшельников обычно есть враги, поэтому на Сюэхуашане обычно есть препятствия на пути.

Теперь препятствия устранены, и я могу спокойно отправиться в путь.

Когда я увидела Чжоу Шаоюна, он поглаживал бороду и, покачиваясь, слушал музыку, с видом, достойным Чжун Цзыци, встретившего Боя. Особенно его одежда, похожая на одежду дровосека, заставила меня вдруг понять, что на знаменитой горе не обязательно есть сокровища, иначе он не смог бы позволить себе приличную одежду.

— Господин Чжоу.

Я окликнула его. На самом деле, я ничуть не чувствовала себя виноватой за то, что прервала игру на цитре. С тех пор как я пришла, дыхание играющего на цитре сбилось, а раз сбилось дыхание, то и музыка, естественно, стала нестройной.

Терпеливо дослушав эту нестройную мелодию, я боялась, что и мои мысли могут сбиться.

Обернулся тот, кто играл на цитре. Он выглядел как юноша лет тринадцати-четырнадцати. Наверное, это внук Чжоу Шаоюна.

Оказывается, у отшельников тоже могут быть внуки. Я внимательно рассмотрела этого юношу.

Лицо его было как нефрит, губы красные, зубы белые, кожа как у юной девушки, пальцы как луковицы, медленно отнимающиеся от струн цитры, три тысячи прядей волос небрежно связаны сзади лентой.

Я еще не успела высказать свое мнение, как он бросился ко мне, уставился на меня расширенными глазами, а затем вдруг крепко обнял: — Матушка-императрица.

Я отступила на несколько шагов, с подергивающимся уголком рта оттолкнула обнимавшего меня человека. Хотя я всегда была непринужденной, но правила приличия между мужчиной и женщиной соблюдала.

— Юноша, меня зовут Анин, я не твоя мать.

Я указала на свое лицо: — Посмотри внимательнее, я не твоя мать.

Я всегда думала, что мне лет двадцать пять-двадцать шесть, примерно столько же, сколько Люсу, хотя она никогда не говорила мне моего возраста.

Хотя я его оттолкнула, он не отпустил, а крепко сжал мое запястье. На его лице даже появились слезы.

Юноша, хоть я и не твоя мать, но не до такой же степени, чтобы плакать.

Не знаю почему, но подсознательно я достала платок, чтобы вытереть ему слезы, но слезы текли, как из прорвавшейся плотины, и никак не хотели останавливаться.

— Хорошо, не плачь. Я побуду твоей матерью ненадолго.

После того как я сказала это, его слезы наконец прекратились.

Взрослый мужчина держал мой платок и радовался, словно съел мед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение