Глава 16

глянул на меня: — Посмотри на себя, какой ты никчемный.

Ань Пин поспешно доложил снаружи, и вскоре Гу Хэн прибыл в главный зал дворца Чаолу.

Приход Гу Хэна на этот раз был странным. Он привел только Се Жушу, не было ни Ли Цюаня, ни Гао Лань Юэ.

Снаружи бушевала метель. Его лицо было бледным, на верхней мантии остались нерастаявшие снежинки, а на лице было непонятное выражение, по которому трудно было определить его настроение.

Чжоу Сяньпин помог мне подойти к нему, а затем с величайшим почтением опустился на колени: — Ваш покорный слуга приветствует Его Величество.

Он буквально распростерся ниц. Где же тот человек, который только что с презрением говорил: "Посмотри на себя, какой ты никчемный"?

Я слегка поклонилась и тоже сказала: — Да здравствует Его Величество!

Гу Хэн сказал: — Встаньте.

Затем велел Се Жушу отвести всех ждать снаружи.

Похоже, он хотел поговорить со мной наедине.

— Силан хочет расследовать твое дело... — Он осмотрел мое лицо, и, не увидев никакой реакции, продолжил: — Сегодня я хочу услышать от тебя правду. Смерть маленького Седьмого принца — это твоих рук дело?

Я держала в руке чашку, которую принесла Вань Цзи. Эта чашка была настолько знакомой, что резала глаз: — Хорошо. Тогда и я задам Его Величеству вопрос. Те предметы, которыми я пользовалась в Резиденции князя Аньлэ, это вы велели прислать?

Он не ответил, лишь нахмурился.

— Смерть маленького Седьмого принца — не моих рук дело, — ответила я ему. Увидев его недоверчивое лицо, я невольно рассмеялась: — Даже если я так скажу, Его Величество все равно не поверит мне, верно?

Раз так, пусть Его Величество думает, как пожелает.

Он немного рассердился, встал, собираясь уйти, но, кажется, что-то увидел и вдруг остановился.

— Как твоя рана?

Услышав его вопрос, я была немного удивлена: — Благодарю Его Величество за заботу. После лекарства императорского лекаря, думаю, через несколько дней все заживет.

— Если болеешь, отдыхай. Делами гарема занимается Наложница Жу.

Значит, он хотел, чтобы я отказалась от власти.

Глядя на его удаляющуюся спину, я вдруг почувствовала себя совершенно чужой.

В дни, когда весна принесла тепло и цветы распустились, моя рана почти зажила. Рано утром я велела Вань Цзи помочь мне выйти в сад прогуляться.

В эти дни погода потеплела, лед и снег растаяли, но стало немного холоднее, чем раньше. Я посидела немного и начала кашлять.

Хотя я и затягивала с лечением, моя травма была самой настоящей.

— Снаружи ветрено, Ваше Величество, не хотите вернуться в зал отдохнуть? — Вань Цзи поправила на мне накидку и подала чашку горячего чая: — Сегодня утреннее собрание закончилось раньше, возможно, наследный принц придет... — Она говорила нерешительно, с неопределенностью в голосе, словно боялась, что я буду надеяться, а потом разочаруюсь.

Я улыбнулась ей, ничего не сказала, встала и сделала несколько шагов. Вань Цзи с дворцовыми служанками последовала за мной. Следуя моему взгляду, она увидела фигуру вдалеке, с некоторым удивлением протянула руку, чтобы остановить меня: — Ваше Величество.

Я не остановилась, сделала несколько шагов вперед. Тот человек, кажется, тоже увидел меня. Издалека его выражение лица было неразличимо, но я видела его легкую походку, словно он прогуливался по саду.

Я остановилась на месте. Хотя его походка была неспешной, шаги были широкими, и через несколько шагов он подошел ко мне.

— Ваш сын приветствует матушку-императрицу.

Он поклонился, его вид был почтительным, скромным и вежливым, просто безупречным.

Я протянула руку, чтобы помочь ему встать. Он уже был выше Гу Хэна. Годы службы в армии сделали его кожу темной и крепкой, а его изначально изящные и благородные черты лица в ветрах и мечах на границе стали более резкими. По сравнению с мягкостью Гу Чжэня, он больше напоминал драгоценный меч, излучающий холодный свет.

— Скорее встань.

Он некоторое время рассматривал меня, встретился со мной взглядом, а затем быстро отвел его: — Услышав, что матушка-императрица вернулась во дворец, я все не находил времени навестить вас. Прошу матушку-императрицу простить меня.

Я взяла его за руку, и мы вместе пошли в беседку: — Прошел всего месяц с моего возвращения. То, что у тебя есть такое желание, уже достаточно для матушки-императрицы.

Атмосфера стала немного неловкой. Он смотрел на мою руку, державшую его, открывал рот, словно хотел что-то сказать, но в конце концов, только когда я отпустила его руку, он вздохнул с облегчением.

— Раз уж ты приехал во дворец, ты уже виделся со своей матерью-наложницей? — Я небрежно теребила грелку в руках, давая ему время подумать, как мне ответить. Но он, к моему удивлению, быстро ответил: — Еще не виделся. Матушка-наложница в эти дни немного нездорова.

Я подняла голову, небрежно взглянула на него, а затем повернулась и посмотрела вдаль: — Твоей матери-наложнице повезло. Сыновья, которых она родила, один почтительнее другого. Всего лишь легкое недомогание, а вы все так спешно вернулись. Это действительно очень завидно.

В моих словах был легкий намек на шутку, но его лицо побледнело, и он тут же опустился на колени: — Это ваш сын превысил свои полномочия.

Я велела Вань Цзи помочь ему встать и сама отряхнула пыль с его одежды: — Всего лишь шутка, почему Эрлан принял ее всерьез?

Скорее иди, не заставляй свою мать-наложницу ждать. Я тоже немного устала.

Сказав это, я подмигнула Вань Цзи, и она уже подошла, чтобы помочь мне.

По дороге обратно, видя, что я молчу, Вань Цзи тоже не осмеливалась заговорить. Когда мы вернулись во дворец, я откинулась на подушки и закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Только тогда она за моей спиной тихонько спросила у стоявшей рядом дворцовой служанки, приходил ли Гу Чжэнь.

— Вань Цзи, неужели ты думаешь, что я ревную?

Видя ее такой робкой и покорной, я почувствовала одновременно и смех, и раздражение.

Она держала в руках суп из лотосовых семян и еще не успела его поставить. Увидев, что я заговорила, она чуть не уронила его, рука ее дрогнула.

— Ваша рабыня не смеет.

Но выражение беспокойства на ее лице было настолько сильным, что его невозможно было скрыть.

— Можете идти. Позовите Врача Чжоу.

Я потерла грудь, изображая недомогание. Вань Цзи не сомневалась и поспешно послала человека за Чжоу Сяньпином.

Чжоу Сяньпин пришел очень быстро, задыхаясь, словно преследуемый кролик. Даже глаза его были красными.

Я велела слугам выйти и ждать снаружи. Он сам подвинул стул и сел: — Что с тобой на этот раз?

Я указала на его красные глаза: — Я еще не умерла, не нужно плакать.

Он опомнился, потер глаза: — Кто, кто плакал?

Я только что возился с порошком чили, а меня тут же притащили дворцовые служанки из твоего дворца, сказали, что тебе плохо.

Он подпер щеку рукой и посмотрел на меня: — Скажи мне, что именно плохо?

Я искоса взглянула на него. Этот парень, который выглядел так, словно наслаждался моим несчастьем, действительно раздражал.

— Ты знаешь новость о возвращении Гу Чэна во дворец?

Он вздрогнул, чашка в его руке упала прямо на пол, осколки разлетелись, чайные листья рассыпались. Мой прекрасный чай Лунцзин, собранный до дождя!

Я сверкнула на него глазами.

Он закрыл отвисшую от удивления челюсть: — От кого ты услышала?

— Сначала вытрись, а то подумают, что ты обмочился.

Я взяла платок, бросила ему и заодно пошутила. Но он не стал отвечать, оставаясь в оцепенении, словно погруженный в сильный шок и не мог прийти в себя.

— Чжоу Сяньпин! Чжоу Бапи! Чжоу...

Он вдруг очнулся, его взгляд был острым, как огонь, так что на него нельзя было смотреть прямо. Он резко встал. Увидев, что дело плохо, я быстро схватила его: — Куда ты собрался?

— Пойти разобраться с Гу Чэном, — холодно бросил он.

Я протянула руку, постучала его по голове и беспомощно вздохнула: — Всего лишь мальчишка. Неужели ты так из-за этого волнуешься?

— Мальчишка?

Он почесал голову: — Обезглавить вражеского полководца перед миллионной армией? У кого дома есть такой мальчишка?

Наложница Жу на этот раз решила покончить с тобой, даже сына вернула. Братья-тигры сражаются вместе, отец и сын идут в бой. Авторитет Гу Чэна в армии не уступает Гу Чаншэну, его поддерживает Сун Чэнъань, и даже Гу Хэн относится к нему с уважением.

Ты думаешь, этот парень все еще тот мальчишка, которого десять лет назад выкинули во внешний двор и отдали на усыновление?

Я, конечно, знала, что нынешний Гу Чэн не сравним с тем, что был раньше. Даже Гу Чаншэн, старый генерал, прошедший через множество битв, очень его хвалил.

В армии не так, как при дворе. Заслуги добываются мечом и копьем.

Гу Чэн за эти годы службы в армии уже накопил немало связей и завоевал доверие солдат.

— Дай мне подумать об этом.

Он, словно ненавидящий железо, которое не может стать сталью, стиснул зубы: — О чем еще думать? Это прекрасная возможность, он во дворце. Когда он вернется в военный лагерь и снова станет своим князем Цзинь, разве будет такая возможность?

Я знала мастерство Чжоу Сяньпина в использовании ядов. Если бы он захотел действовать, то, если не стопроцентно лишить жизни, то хотя бы снять с человека шкуру.

Но...

— Гу Чэн — талантливый полководец. Я хотела оставить его для Гу Чжэня...

Он закатил на меня глаза: — У тебя что, мозги потекли?

Даже если он редкий талант, которого не встретишь и за сто лет, он ни за что не будет служить Гу Чжэню.

Не забывай, даже если его усыновили, он все равно носит фамилию Гу, он все еще сын Гу Хэна, и самое главное — его мать Наложница Жу.

Его родной брат умер от твоей руки, а ты еще хочешь его использовать? Не жди, пока другие укрепятся, а потом пожалеешь.

Увидев, что я молчу, он немного смягчил выражение лица, сел рядом со мной и потыкал меня пальцем: — Что Гу Чжэнь думает о деле Гу Лина?

Слышал, он тебя в последнее время не навещал?

Я кивнула, чувствуя себя немного беспомощной.

У Гу Чжэня мягкое сердце, он ценит братскую дружбу и почтительность. Как он мог подозревать своего брата, подозревать свою мать?

Если бы я сказала ему, что смерть Гу Лина связана со мной, а яд Гу Хэну подсыпал Гу Лин, ему, вероятно, потребовалось бы немало времени, чтобы переварить эту новость.

— У него свои планы, не вмешивайся в это дело.

— Ладно, ты думаешь, мне нечем заняться?

Если ты не хочешь, чтобы я вмешивался, я не буду. Сиди, а я пойду варить лекарство.

Он отмахнулся от моей руки и, надувшись, пошел к двери, но я схватила его.

— Подожди, я еще не закончила!

Я усадила его на место: — Сегодня, увидев Гу Чэна, я кое-что вспомнила.

Я смотрела на...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение