Слухи

Слухи

Объявили результаты ежемесячных тестов. Староста класса вывесил на стене в классе список с рейтингом учеников.

Лу Сяоци тут же протиснулась посмотреть и вернулась с не очень довольным лицом.

— Жаньжань, — осторожно посмотрела она на соседку по парте, — почему ты в этот раз... так не очень хорошо сдала?

Цзи Жаньжань ожидала этого. Она окинула взглядом одноклассников, смотревших на неё со странным выражением, и слегка улыбнулась:

— Не очень хорошо? Какое место?

Лу Сяоци, оберегая самолюбие подруги, удручённо сказала:

— Шестое место.

В третьем классе средней школы было два продвинутых класса, и Цзи Жаньжань училась в одном из них.

Она прикинула, что шестое место в классе означает примерно десятое-пятнадцатое место во всей параллели.

Действительно, сдала не очень хорошо.

Но Цзи Жаньжань была совершенно спокойна.

Она уже составила план дальнейшей учёбы и была уверена, что на следующих тестах такой результат не повторится.

— Ничего страшного, — мягко улыбнулась она Лу Сяоци. — Постараюсь в следующий раз сдать лучше. Будем стараться вместе.

— Раз у тебя такой настрой, я спокойна, — Лу Сяоци сразу повеселела. — А на эти слухи не обращай внимания.

— М? — Цзи Жаньжань слегка удивилась. — Обо мне уже так быстро пошли слухи?

Она думала, что это начнётся хотя бы через несколько дней после объявления результатов.

Лу Сяоци с досадой замахала руками:

— Нет-нет, никаких слухов...

Цзи Жаньжань улыбнулась:

— Даже если и есть, мне всё равно. Тебе не нужно за меня беспокоиться.

Лу Сяоци вздохнула с облегчением:

— Ну и хорошо, что тебе всё равно.

Хотя сама виновница переполоха была спокойна, для остальных это было неожиданностью. Цзи Жаньжань всегда показывала стабильные результаты. Если бы её место изменилось на одну-две позиции, это было бы в пределах нормы, но такое сильное падение действительно удивляло.

Разговоров о ней стало как никогда много.

Классный руководитель, Учитель Лю, вызвал её в учительскую, положил перед ней ведомость с оценками и мягко спросил:

— В этот раз ты сдала хуже, чем обычно. Есть какая-то причина? Можешь рассказать учителю?

Цзи Жаньжань предвидела, что её вызовет учитель, поэтому подготовила ответ и говорила довольно спокойно.

Она покраснела и сказала:

— Простите, Учитель Лю, я плохо спала в те два дня, когда были тесты, это повлияло на мой результат.

— Не спала из-за волнения? — терпеливо спросил Учитель Лю. — Такой настрой не очень хорош.

— Нет, — покачала головой Цзи Жаньжань. — Дома были родственники, было немного... шумно.

— Вот оно что, — Учитель Лю слегка улыбнулся. — Хорошо, что причина не в другом. Учитель верит в тебя, в следующий раз постарайся.

Цзи Жаньжань покраснела ещё сильнее и благодарно улыбнулась:

— Спасибо, учитель. Обещаю, в следующий раз сдам хорошо.

— Хорошо, иди, — Учитель Лю доверительно кивнул.

Цзи Жаньжань вышла из учительской и незаметно вытерла вспотевшие ладони.

Она покраснела, потому что нервничала из-за лжи.

Хорошо, что Учитель Лю ничего не заподозрил.

Она подумала, что раз учителя так ей доверяют, она должна усердно стараться, чтобы отплатить им.

Лин Хань последние несколько дней не ходил в школу и обратно вместе с Цзи Жаньжань.

Убедившись, что она не избегает его намеренно, он был уже доволен.

На большее он не смел надеяться, даже боялся быть слишком навязчивым, чтобы не напугать девчонку.

В этот день Лин Хань снова не пошёл на уроки. Ему надоели учёба и экзамены, а однообразные нравоучения учителей казались слишком скучными.

К тому же, быть хорошим учеником или хорошим человеком — это так бессмысленно.

Он лениво прислонился к платану и закурил. Лёгкий запах дыма помогал ему справиться с раздражением.

Наступил полдень. Некоторые ученики не хотели есть в столовой и выходили по двое-трое в поисках еды.

Рядом с платаном находилась Закусочная XX. Две девушки ждали свою жареную рисовую лапшу и болтали.

— Эта Цзи Жаньжань в этот раз заняла только двенадцатое место в параллели. Вот уж не ожидала, — сказала одна неопределённым тоном.

— Неожиданно, конечно, но зато мы можем вздохнуть спокойно. Раньше она всегда была первой, как ни старайся, всё бесполезно. Совсем неинтересно было, — пожаловалась другая.

— Эй, — первая вдруг взволнованно понизила голос, — говорят, она недавно ходила к Лин Ханю из шестого класса с любовным письмом. Как думаешь, может, она влюбилась и из-за этого отвлеклась от учёбы?

— Да ладно, в таком возрасте уже осмелилась влюбиться? — удивилась вторая и тоже заговорила тише, почти шёпотом: — Хотя, судя по её лицу, она кажется не такой уж и правильной...

— Вот именно! Лин Хань же школьный хулиган, у Цзи Жаньжань такой странный вкус...

Лин Хань развернулся и вышел вперёд.

Его взгляд был ледяным. Он впился глазами в двух девушек и холодно процедил сквозь зубы:

— Ты, блин, смеешь такое говорить? Попробуй повторить!

Шум привлёк внимание многих.

Девушки застыли от страха.

— Прости, прости... — опомнившись, они испуганно извинились и, толкая друг друга, поспешно вернулись на территорию школы.

Лин Хань холодно обвёл взглядом зевак и развернулся, пойдя в сторону, противоположную школе.

Неожиданно слухи об этом инциденте разлетелись, словно на крыльях.

— Жаньжань! — Лу Сяоци вихрем влетела в класс, плюхнулась на стул, схватила Цзи Жаньжань за руку и, ещё не отдышавшись, торопливо выпалила: — Я слышала... слышала такую новость!

Цзи Жаньжань как раз повторяла тему о последовательных цепях. Услышав подругу, она отложила книгу и подыграла ей:

— Какую новость?

Лу Сяоци огляделась по сторонам и понизила голос:

— Лин Хань ударил девушек!

— Что? — Цзи Жаньжань была крайне удивлена. В прошлой жизни она дожила до двадцати лет и ни разу не слышала, чтобы Лин Хань поднимал руку на девушку.

Она спросила:

— Почему он ударил девушек? Может, это какое-то недоразумение?

— Кажется, потому что они говорили о нём гадости, — Лу Сяоци торопливо сделала глоток воды. — Многие одноклассники об этом говорят.

Бить девушек — это нехорошо. Цзи Жаньжань нахмурила свои изящные брови.

С тяжёлым сердцем она отсидела последние два урока, собрала рюкзак и, немного поколебавшись, направилась к шестому классу.

Она не видела Лин Ханя уже несколько дней.

Раньше они виделись по несколько раз на дню, а теперь он снова пропал.

Вот такой он — то приближается, то отдаляется.

Ученики шестого класса постепенно выходили из кабинета. Увидев Цзи Жаньжань, многие смотрели на неё со странным выражением.

Цзи Жаньжань не обращала внимания на эти взгляды.

Она не увидела Лин Ханя и подумала: «Куда же он делся?»

Расстроенная, она поехала домой на автобусе. Покрутившись у дома Лин Ханя, она обнаружила, что его там тоже нет.

Куда же он мог пойти?

Она понятия не имела и могла лишь уныло вернуться домой.

За ужином Папа Мэй с беспокойством спросил её:

— Как прошли ежемесячные тесты?

Лю Минь вышла с тарелкой рыбного супа и с улыбкой сказала:

— Разве нужно спрашивать? Наша Жаньжань всегда первая!

— Простите, папа, мама, — виновато сказала Цзи Жаньжань. — В этот раз я сдала не очень хорошо.

Лю Минь и её муж удивлённо переглянулись.

Цзи Жаньжань продолжила:

— Но я обещаю, что в следующий раз снова буду первой.

Лю Минь утешающе погладила дочь по голове:

— Папа и мама верят в тебя. Наша Жаньжань самая лучшая!

Цзи Жаньжань лучезарно улыбнулась.

Она была искренне благодарна небесам за то, что родилась в такой счастливой семье.

И даже после трагической смерти ей дали шанс начать всё сначала.

Но почему же Лин Ханю так не повезло?

Цзи Жаньжань не могла успокоиться. После ужина она вышла прогуляться и «случайно» оказалась возле дома Лин Ханя. Оттуда доносились громкие звуки, похожие на ссору или драку.

Сердце Цзи Жаньжань сжалось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение