Взаимодействие (Часть 2)

Девушка была смелой, но вид Лин Ханя всё равно заставил её покраснеть. Голос звучал немного смущённо:

— Просто... очень нравлюсь.

— Правда? — Улыбка Лин Ханя постепенно стала злой и холодной. Он спросил: — А ты знаешь, что я нищий сирота без отца и матери? Моя бабушка слепая, а дедушка немой. И такой я тебе тоже нравлюсь?

Выражение лица девушки застыло. Она действительно никогда не слышала о происхождении Лин Ханя... о таком унизительном происхождении.

К тому же, злой вид Лин Ханя был немного пугающим.

Она искала разные предлоги, чтобы сблизиться с ним, но раньше он лишь выказывал некоторое нетерпение.

Однако ей его нетерпеливый вид казался крутым, и она становилась лишь настойчивее после каждой неудачи.

В итоге всё переросло в эту злость.

— Всё ещё нравлюсь? — Лин Хань вдруг снова наклонился к ней. Его взгляд сверху вниз был очень давящим.

Девушка опомнилась, испугалась, развернулась и поспешно убежала.

Лин Хань насмешливо хмыкнул пару раз.

Цзи Жаньжань смутно помнила эту сцену, но не очень хорошо помнила детали.

Она вспомнила, что в прошлой жизни, будучи четырнадцатилетней, она была застенчивой и робкой. Услышав фразу «Я тебе нравлюсь? Насколько сильно?», она в панике убежала обратно в класс.

В этой жизни она потянула за собой возбуждённую «зеваку» Лу Сяоци и довольно спокойно увела её обратно в класс.

Лин Хань постучал в окно и через стекло спросил её (губами):

— Домой не собираешься?

Цзи Жаньжань не слышала его голоса, но разобрала слова по губам.

Лу Сяоци только что смело наблюдала за происходящим, а теперь струсила и тихо спросила:

— Он к тебе пришёл?

Цзи Жаньжань беспомощно кивнула.

— Тогда я не осмелюсь идти вместе со школьным хулиганом. Вы соседи, у вас хорошие отношения, идите вместе! — Лу Сяоци схватила рюкзак и мигом убежала.

Цзи Жаньжань беспомощно улыбнулась.

Она вышла из класса и повернулась, чтобы запереть дверь.

Лин Хань ждал её у двери и внезапно спросил:

— Ты ведь слышала, да?

Он не уточнил, что именно «слышала».

Рука Цзи Жаньжань дрогнула. Она покачала головой:

— ...Нет.

Она немного не понимала.

Если тебе кто-то признаётся в чувствах, а они не взаимны, достаточно просто отказать. Зачем он намеренно растаптывает чужие чувства и... самого себя?

Лин Хань поднял бровь и усмехнулся:

— Лгунишка, когда врать научилась?

Цзи Жаньжань заперла дверь, обернулась, взглянула на него и угрюмо сказала:

— Сказала же, нет.

Лин Хань увидел, что у неё покраснели уши, а в глазах читались злость и обида. Он нашёл это очень милым.

Он засмеялся:

— Ладно, ладно, раз говоришь нет, значит нет.

Цзи Жаньжань ничего не сказала и пошла вперёд первой.

Лин Хань посмотрел ей в спину, широким шагом догнал её и спросил:

— Ты чем-то расстроена в последние дни?

Раньше эта девчонка боялась его, при встрече всегда была похожа на испуганного кролика.

В последние дни она уже не так его боялась, но в его присутствии всегда была чем-то подавлена.

Цзи Жаньжань немного удивилась. Неужели Лин Хань так тонко чувствует её настроение?

Но она не могла рассказать ему о причине своего настроения.

О таком, как возрождение, никому не расскажешь.

Лин Хань снова схватил её за лямку рюкзака и пригрозил:

— Не скажешь — я начну безобразничать.

Цзи Жаньжань пришлось быстро придумать причину:

— Скоро ежемесячные тесты, я волнуюсь.

Лин Хань отпустил лямку, выражение его лица стало отстранённым.

Ежемесячные тесты или Чжункао — он никогда не беспокоился о таких вещах.

Он — плохой ученик, она — хорошая ученица.

Между ними была чёткая граница.

— Чего бояться? Ты такая способная, первое место в параллели всегда твоё, — равнодушно сказал Лин Хань.

Цзи Жаньжань искоса взглянула на него.

Вот же тип. Вечно у него настроение меняется, не знаешь, как реагировать.

— Угу, — тихо ответила она и осторожно спросила: — А ты? Ты подготовился?

Лин Ханю стало смешно:

— Ты, б... Ты издеваешься надо мной? Ты же знаешь, как паршиво я учусь!

Цзи Жаньжань почувствовала себя осмеянной, ей стало стыдно и досадно. Она сердито посмотрела на него.

Она, конечно, знала, как он учится. Этим вопросом она хотела тактично узнать, что он собирается делать после Чжункао.

Если ничего не изменится, после Чжункао Лин Хань попадёт в индустрию развлечений.

Она хотела проверить, изменится ли ход событий в этом мире из-за её возрождения.

Но не ожидала, что получится так неловко, что она перемудрит.

Лин Хань, поймав её сердитый взгляд, пожалел о своих словах.

Его подруга детства была тихой, послушной и очень ранимой. Ему не следовало так забываться и говорить резко, чуть не выругавшись.

Но её сердитое личико было таким милым.

Лин Хань хотел улыбнуться, но не посмел и быстро сказал:

— Я был неправ, не сердись.

Цзи Жаньжань взглянула на него, опустила голову и пошла вперёд, больше ничего не говоря.

Этот взгляд показался юноше невероятно нежным и милым.

Он знал, что она не будет сердиться по-настоящему, по крайней мере, недолго.

Лин Хань тихо усмехнулся и пошёл следом за Цзи Жаньжань.

Он был высоким и длинноногим, расстояние, которое Цзи Жаньжань проходила за три шага, он преодолевал за два.

Он лениво шёл за девушкой, поднял глаза к синему вечернему небу, и на душе у него стало спокойно, появилось лёгкое чувство умиротворения.

Выйдя из автобуса, Цзи Жаньжань пошла домой вместе с Лин Ханем.

Подходя к дому Лин Ханя, она увидела, как его дедушка провожает двух мужчин.

Один из мужчин был одет в полицейскую форму.

Выражение лица Лин Ханя тут же стало ледяным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение