Подарок (Часть 2)

— Лин Хань усмехнулся: — У меня нет времени с тобой возиться, хорошая ученица!

В этих словах была лёгкая злость, достаточная, чтобы напугать четырнадцатилетнюю Цзи Жаньжань.

Но ей было не четырнадцать.

Она набралась смелости, остановилась и подумала: может, у Лин Ханя очень плохое настроение?

Цзи Жаньжань держала книги и открытку в левой руке. Правая рука сжалась в кулак, скользнула в карман школьной формы и достала ту самую подарочную коробочку.

Она подняла голову, протянула ему коробочку и мягко улыбнулась:

— С днём рождения, Лин Хань.

В итоге она подарила браслет на удачу, надеясь, что в этой жизни ему будет сопутствовать удача, счастье и благополучие.

Глядя на её улыбку, Лин Хань почувствовал, как его сердце неудержимо забилось быстрее.

Больше, чем этот подарок, ему хотелось обнять эту девушку, которая, казалось, источала нежный аромат.

Но он не смел.

Стоявшие позади дружки засвистели и принялись шуметь.

Лин Хань обернулся и выругался:

— Какого чёрта свистите?! Проваливайте все отсюда!

Цзи Жаньжань была очень ранимой, и он боялся, что она испугается или рассердится.

Цзи Жаньжань вложила подарок ему в руку, подняла на него лицо и серьёзно сказала:

— Не ругайся.

Помолчав, она добавила:

— Ты выпил, найди место и отдохни как следует, не бегай где попало.

Глядя на её серьёзное личико, Лин Хань почувствовал, как его сердце переполняется теплом.

— Хорошо, — тихо ответил он.

— Тогда я пойду обратно в класс.

Подарок был вручён, наставления сказаны, а впереди ещё были уроки. Цзи Жаньжань развернулась.

Лин Хань посмотрел на открытку в её руке и спросил:

— Что у тебя в левой руке?

Цзи Жаньжань попыталась спрятать то, что держала в левой руке, за спину:

— Ничего.

Юноша, пользуясь своим ростом и длинными ногами, подошёл в несколько шагов, вытянул руку и безошибочно выхватил открытку у неё из рук.

Цзи Жаньжань не ожидала этого, покраснела и повернулась, чтобы отобрать:

— Верни!

Лин Хань высоко поднял открытку, открыл её и прочитал по слогам:

— «Лин Ханю: С днём рождения, чаще улыбайся». Раз это мне, почему ты её не отдала?

Цзи Жаньжань подпрыгивала, пытаясь дотянуться, но не могла её вернуть. Ей было и стыдно, и досадно оттого, что он добился своего.

— Я передумала дарить, верни всё!

Лин Хань усмехнулся, положил открытку и коробочку в карман куртки и властно заявил:

— Теперь это моё.

Цзи Жаньжань не хотела с ним разговаривать, развернулась и сердито ушла.

А Лин Хань, наоборот, почувствовал себя очень хорошо. Мрак и холод, окутавшие его сердце со вчерашнего вечера, понемногу рассеялись, словно их сдуло весенним ветерком.

Он открыл коробочку и бережно надел чёрный браслет на запястье.

Цзи Жаньжань решила три дня не разговаривать с Лин Ханем.

Она злилась не столько на его властность, сколько на то, что её тайные переживания из-за него были выставлены на всеобщее обозрение. Ей было очень стыдно и досадно.

В прошлой жизни, когда она пришла в шестой класс, чтобы отдать подарок, Лин Ханя не было на месте.

Из-за страха она не стала его искать, а попросила знакомую девушку передать подарок. Поэтому той неприятной ситуации потом не случилось.

В этой жизни Лин Хань несколько раз догонял её, чтобы извиниться.

— Я был неправ, не сердись, хорошо?

— Ну не игнорируй меня, ладно?

— Что мне сделать, чтобы ты меня простила?

Каждый раз Цзи Жаньжань смотрела на него с обидой и лёгкой прохладой во взгляде.

Лин Хань был в растерянности. Ему казалось, что эта девчонка в последнее время осмелела.

В конце концов он купил пачку маршмеллоу и вложил ей в ладонь.

Цзи Жаньжань не выдержала и сердито посмотрела на него:

— Я не ребёнок, чтобы такое есть.

Она думала, что выглядит грозно, но в глазах Лин Ханя она была нежной и милой.

Глаза Лин Ханя смеялись. Он легонько дёрнул её за хвост и сказал:

— А кто сказал, что не ребёнок?

Цзи Жаньжань смутилась, промолчала, разорвала упаковку и положила одну конфету в рот.

Мягкий, сладкий вкус поднял ей настроение.

Она достала ещё одну.

— Сладкая, да? Дай попробовать, — Лин Хань перехватил маршмеллоу, выхватил его и закинул себе в рот.

Сам не достал, обязательно нужно было отобрать.

Цзи Жаньжань снова сердито посмотрела на него и, прижав к себе пачку маршмеллоу, пошла к своему классу.

Лин Хань почувствовал, что его сердце вот-вот выпрыгнет из груди.

Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и позвал её:

— Цзи Жаньжань!

Она обернулась и спокойно посмотрела на него.

— Удачи на тестах! — улыбнулся Лин Хань.

— Хорошо, — мило улыбнулась Цзи Жаньжань.

Насчёт ежемесячных тестов у Цзи Жаньжань были свои соображения.

Вспомнить программу средней школы для неё было несложно, но всё же требовалось время.

Эти тесты были слишком скоро, времени не хватало, и она вполне могла их провалить.

Временная неудача по такой причине для неё ничего не значила.

Но она была одновременно и лучшей ученицей, и школьной красавицей — заметной фигурой в школе.

За ней наблюдала добрая половина школы, и если она действительно провалит тесты, разговоров о ней, особенно негативных, будет предостаточно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение