Подарок
Увидев дедушку Лин Ханя, Цзи Жаньжань почувствовала, как у неё сжалось сердце, но всё равно послушно поздоровалась:
— Здравствуйте, дедушка Лин.
Дедушка Лин Ханя посмотрел на неё и выдавил натянутую улыбку:
— Здравствуй.
Он не был по-настоящему немым, просто очень молчаливым.
После трагедии с сыном и невесткой он совсем отвык улыбаться.
— Они снова приходили? — холодно спросил Лин Хань.
— Да, — с горечью кивнул дедушка Лин.
Человек, которому не было и шестидесяти, от горя и забот выглядел как глубокий старик.
— Возвращайся домой, — Лин Хань легонько подтолкнул Цзи Жаньжань, даже не взглянув на неё.
Цзи Жаньжань пошла к дому, постоянно оглядываясь.
Юноша стоял под старым раскидистым деревом химонанта, глядя вслед уехавшей полиции. Его тонкие губы были плотно сжаты, а взгляд — ледяным.
Цзи Жаньжань вошла в свою спальню, бросила рюкзак и взяла со стола календарь.
Завтра Лин Ханю исполнялось пятнадцать лет.
Каждый год в его день рождения приходили коллеги его отца, приносили подарки и деньги в знак соболезнования.
Эти взрослые действовали из лучших побуждений, но для Лин Ханя это было лишь очередным напоминанием о горькой правде — о том, что он остался сиротой.
Настроение Цзи Жаньжань омрачилось из-за переживаний юноши.
К тому же перед ней стояла дилемма.
День рождения Лин Ханя... стоит ли ей дарить подарок?
Она открыла ящик стола. Внутри лежала коробочка, а в ней — браслет на удачу.
Она только что вспомнила, что приготовила его для Лин Ханя, когда ей было четырнадцать.
Но сейчас, будучи двадцатилетней, она была в смятении и не знала, стоит ли его дарить.
После ужина Цзи Жаньжань не села за уроки, а решила спуститься вниз прогуляться, чтобы улеглась еда.
Гуляя, она зашла в небольшой магазинчик и купила поздравительную открытку.
Она старательно вывела на открытке аккуратным, красивым почерком:
«Лин Ханю: С днём рождения, чаще улыбайся».
Ей очень хотелось написать «мира и здоровья», но она побоялась затронуть больную для Лин Ханя тему.
Цзи Жаньжань вздохнула и с тяжёлым сердцем легла в кровать.
Браслет на удачу был выбран с душой, а открытка — довольно стандартная.
Что же ей подарить?
Или лучше вообще ничего не дарить?
На следующее утро по дороге в школу Цзи Жаньжань не встретила Лин Ханя.
Во время перемены она пошла в туалет и услышала, как две девушки тихо перешёптываются:
— Ты слышала? У того Лин Ханя из шестого класса родители умерли, бабушка слепая, а дедушка немой.
— Правда? Неудивительно, что он такой плохой, настоящий хулиган. Оказывается, у него просто нет домашнего воспитания.
Цзи Жаньжань поджала губы, повернулась к ним и с серьёзным лицом сказала:
— А ваши родители учили вас не говорить гадости о людях за их спиной?
Девушки опешили. Одна из них, помрачнев, возразила:
— А тебе какое дело?
— У тех, кто сплетничает за спиной, язык отсохнет, — вступилась Лу Сяоци, а затем потянула Цзи Жаньжань за собой.
— Ого, оказывается, ты тоже умеешь злиться, — с удивлением посмотрела на неё Лу Сяоци.
Цзи Жаньжань переживала за Лин Ханя, поэтому её улыбка была натянутой:
— Конечно, у меня тоже есть характер.
— Ладно, не обращай внимания на этих пустомель, — посоветовала Лу Сяоци.
— Угу, — Цзи Жаньжань не хотела портить ей настроение и послушно кивнула.
— Но если говорить об этом, неужели у Лин Ханя действительно такая трагическая судьба? — вдруг с любопытством спросила Лу Сяоци.
Цзи Жаньжань замолчала.
Ей казалось неправильным сплетничать о чужой жизни за спиной, но... если рассказ поможет другим перестать относиться к нему враждебно, может, это и допустимо?
Сделав глоток воды, чтобы успокоиться, Цзи Жаньжань тихо начала:
— С тех пор, как я себя помню, я никогда не видела родителей Лин Ханя. Я не знаю, когда именно они умерли, но, должно быть, очень давно.
Её голос обычно звучал особенно — нежно, мелодично и в то же время спокойно, так что слушатели невольно успокаивались.
Лу Сяоци промычала в знак согласия, ожидая продолжения.
Цзи Жаньжань продолжила, её голос постепенно становился тяжелее:
— Позже я услышала, что отец Лин Ханя был полицейским. Однажды по дороге с работы он увидел, как кто-то пытался покончить с собой, прыгнув в воду. Он бросился спасать этого человека и... больше не выбрался на берег.
— Мать Лин Ханя не вынесла этого удара и последовала за ним... А его бабушка из-за этого целыми днями умывалась слезами и в конце концов ослепла...
Выражение лица Лу Сяоци тоже стало серьёзным. Помолчав немного, она сказала:
— Его отец... был настоящим героем.
— Да, — глаза Цзи Жаньжань покраснели. — В начальной школе дети не понимали и часто дразнили его и обижали.
Лу Сяоци не знала, что сказать.
Неудивительно, что этот парень теперь кажется таким... неприступным.
Прозвенел звонок на урок, и девушки прекратили разговор.
Цзи Жаньжань коснулась подарка на день рождения в своём рюкзаке.
Она вспомнила страдания Лин Ханя в начальной школе и его доброту по отношению к ней.
Какими бы сложными ни были её чувства сейчас, эту доброту нельзя было перечеркнуть.
К тому же их связывали годы учёбы в одной школе и соседство.
Цзи Жаньжань набралась смелости и решила отдать подарок Лин Ханю после обеда.
Она достала из рюкзака открытку, но, подумав, решила, что это слишком бросается в глаза, и положила её между двумя книгами.
С книгами и открыткой в руках Цзи Жаньжань подошла к задней двери шестого класса. Место Лин Ханя было в последнем ряду у двери.
Лин Ханя там не было.
Сидевший перед ним парень в очках покраснел и сказал:
— Ты ищешь Лин Ханя? Они с ребятами ушли обедать.
— Спасибо, — Цзи Жаньжань улыбнулась в знак благодарности, и парень покраснел ещё сильнее.
Цзи Жаньжань раздумывала целых полминуты, но всё же набралась смелости и вышла за пределы школы.
По обеим сторонам улицы было много небольших закусочных, рассчитанных на учеников.
Время обеда уже прошло, так что людей было не очень много.
Цзи Жаньжань не знала, в какой из них Лин Хань, и немного растерялась.
Пока она колебалась, из одной закусочной вышла компания парней во главе с Лин Ханем, громко смеясь и переругиваясь.
Внезапно увидев Цзи Жаньжань, Лин Хань перестал смеяться и замолчал. Он отбросил сигарету в сторону, точно попав в урну, и направился к ней.
Когда он подошёл ближе, Цзи Жаньжань почувствовала сильный запах табачного дыма и алкоголя и инстинктивно отступила на шаг.
Лин Хань остановился и тоже сделал шаг назад, сохраняя должную дистанцию. Он посмотрел на неё и тихо спросил:
— Зачем ты пришла?
— Тебя искала, — тихо ответила Цзи Жаньжань.
— Зачем?
(Нет комментариев)
|
|
|
|