Подарок (Часть 1)

Подарок

Увидев дедушку Лин Ханя, Цзи Жаньжань почувствовала, как у неё сжалось сердце, но всё равно послушно поздоровалась:

— Здравствуйте, дедушка Лин.

Дедушка Лин Ханя посмотрел на неё и выдавил натянутую улыбку:

— Здравствуй.

Он не был по-настоящему немым, просто очень молчаливым.

После трагедии с сыном и невесткой он совсем отвык улыбаться.

— Они снова приходили? — холодно спросил Лин Хань.

— Да, — с горечью кивнул дедушка Лин.

Человек, которому не было и шестидесяти, от горя и забот выглядел как глубокий старик.

— Возвращайся домой, — Лин Хань легонько подтолкнул Цзи Жаньжань, даже не взглянув на неё.

Цзи Жаньжань пошла к дому, постоянно оглядываясь.

Юноша стоял под старым раскидистым деревом химонанта, глядя вслед уехавшей полиции. Его тонкие губы были плотно сжаты, а взгляд — ледяным.

Цзи Жаньжань вошла в свою спальню, бросила рюкзак и взяла со стола календарь.

Завтра Лин Ханю исполнялось пятнадцать лет.

Каждый год в его день рождения приходили коллеги его отца, приносили подарки и деньги в знак соболезнования.

Эти взрослые действовали из лучших побуждений, но для Лин Ханя это было лишь очередным напоминанием о горькой правде — о том, что он остался сиротой.

Настроение Цзи Жаньжань омрачилось из-за переживаний юноши.

К тому же перед ней стояла дилемма.

День рождения Лин Ханя... стоит ли ей дарить подарок?

Она открыла ящик стола. Внутри лежала коробочка, а в ней — браслет на удачу.

Она только что вспомнила, что приготовила его для Лин Ханя, когда ей было четырнадцать.

Но сейчас, будучи двадцатилетней, она была в смятении и не знала, стоит ли его дарить.

После ужина Цзи Жаньжань не села за уроки, а решила спуститься вниз прогуляться, чтобы улеглась еда.

Гуляя, она зашла в небольшой магазинчик и купила поздравительную открытку.

Она старательно вывела на открытке аккуратным, красивым почерком:

«Лин Ханю: С днём рождения, чаще улыбайся».

Ей очень хотелось написать «мира и здоровья», но она побоялась затронуть больную для Лин Ханя тему.

Цзи Жаньжань вздохнула и с тяжёлым сердцем легла в кровать.

Браслет на удачу был выбран с душой, а открытка — довольно стандартная.

Что же ей подарить?

Или лучше вообще ничего не дарить?

На следующее утро по дороге в школу Цзи Жаньжань не встретила Лин Ханя.

Во время перемены она пошла в туалет и услышала, как две девушки тихо перешёптываются:

— Ты слышала? У того Лин Ханя из шестого класса родители умерли, бабушка слепая, а дедушка немой.

— Правда? Неудивительно, что он такой плохой, настоящий хулиган. Оказывается, у него просто нет домашнего воспитания.

Цзи Жаньжань поджала губы, повернулась к ним и с серьёзным лицом сказала:

— А ваши родители учили вас не говорить гадости о людях за их спиной?

Девушки опешили. Одна из них, помрачнев, возразила:

— А тебе какое дело?

— У тех, кто сплетничает за спиной, язык отсохнет, — вступилась Лу Сяоци, а затем потянула Цзи Жаньжань за собой.

— Ого, оказывается, ты тоже умеешь злиться, — с удивлением посмотрела на неё Лу Сяоци.

Цзи Жаньжань переживала за Лин Ханя, поэтому её улыбка была натянутой:

— Конечно, у меня тоже есть характер.

— Ладно, не обращай внимания на этих пустомель, — посоветовала Лу Сяоци.

— Угу, — Цзи Жаньжань не хотела портить ей настроение и послушно кивнула.

— Но если говорить об этом, неужели у Лин Ханя действительно такая трагическая судьба? — вдруг с любопытством спросила Лу Сяоци.

Цзи Жаньжань замолчала.

Ей казалось неправильным сплетничать о чужой жизни за спиной, но... если рассказ поможет другим перестать относиться к нему враждебно, может, это и допустимо?

Сделав глоток воды, чтобы успокоиться, Цзи Жаньжань тихо начала:

— С тех пор, как я себя помню, я никогда не видела родителей Лин Ханя. Я не знаю, когда именно они умерли, но, должно быть, очень давно.

Её голос обычно звучал особенно — нежно, мелодично и в то же время спокойно, так что слушатели невольно успокаивались.

Лу Сяоци промычала в знак согласия, ожидая продолжения.

Цзи Жаньжань продолжила, её голос постепенно становился тяжелее:

— Позже я услышала, что отец Лин Ханя был полицейским. Однажды по дороге с работы он увидел, как кто-то пытался покончить с собой, прыгнув в воду. Он бросился спасать этого человека и... больше не выбрался на берег.

— Мать Лин Ханя не вынесла этого удара и последовала за ним... А его бабушка из-за этого целыми днями умывалась слезами и в конце концов ослепла...

Выражение лица Лу Сяоци тоже стало серьёзным. Помолчав немного, она сказала:

— Его отец... был настоящим героем.

— Да, — глаза Цзи Жаньжань покраснели. — В начальной школе дети не понимали и часто дразнили его и обижали.

Лу Сяоци не знала, что сказать.

Неудивительно, что этот парень теперь кажется таким... неприступным.

Прозвенел звонок на урок, и девушки прекратили разговор.

Цзи Жаньжань коснулась подарка на день рождения в своём рюкзаке.

Она вспомнила страдания Лин Ханя в начальной школе и его доброту по отношению к ней.

Какими бы сложными ни были её чувства сейчас, эту доброту нельзя было перечеркнуть.

К тому же их связывали годы учёбы в одной школе и соседство.

Цзи Жаньжань набралась смелости и решила отдать подарок Лин Ханю после обеда.

Она достала из рюкзака открытку, но, подумав, решила, что это слишком бросается в глаза, и положила её между двумя книгами.

С книгами и открыткой в руках Цзи Жаньжань подошла к задней двери шестого класса. Место Лин Ханя было в последнем ряду у двери.

Лин Ханя там не было.

Сидевший перед ним парень в очках покраснел и сказал:

— Ты ищешь Лин Ханя? Они с ребятами ушли обедать.

— Спасибо, — Цзи Жаньжань улыбнулась в знак благодарности, и парень покраснел ещё сильнее.

Цзи Жаньжань раздумывала целых полминуты, но всё же набралась смелости и вышла за пределы школы.

По обеим сторонам улицы было много небольших закусочных, рассчитанных на учеников.

Время обеда уже прошло, так что людей было не очень много.

Цзи Жаньжань не знала, в какой из них Лин Хань, и немного растерялась.

Пока она колебалась, из одной закусочной вышла компания парней во главе с Лин Ханем, громко смеясь и переругиваясь.

Внезапно увидев Цзи Жаньжань, Лин Хань перестал смеяться и замолчал. Он отбросил сигарету в сторону, точно попав в урну, и направился к ней.

Когда он подошёл ближе, Цзи Жаньжань почувствовала сильный запах табачного дыма и алкоголя и инстинктивно отступила на шаг.

Лин Хань остановился и тоже сделал шаг назад, сохраняя должную дистанцию. Он посмотрел на неё и тихо спросил:

— Зачем ты пришла?

— Тебя искала, — тихо ответила Цзи Жаньжань.

— Зачем?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение