Глава 8. Хорошее вино (Часть 2)

Центр острова на озере Цзинху был не ровной площадкой, а представлял собой ещё одно небольшое озеро. Его берега были засажены ивами, а посреди озера находилась беседка. К ней не вела ни дорога, ни лодка — она стояла в полном одиночестве.

От берега до беседки, похоже, можно было добраться только с помощью лёгкой работы. Если Лань Цинпин смогла попасть сюда одна, то, скорее всего, она отлично владела этим искусством.

Остановившись, Сюй Му промолчала. Лань Цинпин достала из-за пазухи бамбуковый свисток и протяжно свистнула. Вскоре из беседки к ним кто-то полетел.

Женщина в лёгкой вуали с кроваво-красной нефритовой флейтой на поясе приземлилась на берегу. Увидев Сюй Му, она резко изменилась в лице.

— Эти двое оказали мне услугу по дороге, и я привела их, чтобы отблагодарить, — сказала Лань Цинпин женщине в вуали.

В её голосе не было и тени сомнения. Женщина, казалось, не возражала, лишь тихо спросила: — Смогут ли они сами добраться до беседки?

Сюй Му кивнула, уверенная в своих силах. Но Ду Ин, которая не так хорошо владела боевыми искусствами, смущённо ответила: — Боюсь, что нет.

На самом деле она была немного раздражена. Что задумала эта Лань Цинпин? Зачем приглашать их на угощение, а потом ставить в неловкое положение?

Женщина в вуали, нахмурившись, подумала: — Цинпин, тогда подожди здесь. Я отведу их в беседку.

С этими словами она схватила Ду Ин за руку и, оттолкнувшись от земли, взмыла в воздух. Сюй Му тут же последовала за ней.

Добравшись до беседки, женщина отпустила Ду Ин и вернулась за Лань Цинпин. Сюй Му, глядя ей вслед, подумала, что где-то видела эту фигуру, но тут же решила, что это невозможно.

Ду Ин, облокотившись на перила веранды, недовольно пробурчала: — Похоже, хозяйка не рада нас видеть. Зря мы согласились. Какая благодарность? Теперь мы чувствуем себя неловко.

— Люди, живущие в таких местах, вряд ли отличаются гостеприимством, — сказала Сюй Му, тоже облокотившись на перила. — Если тебе здесь не нравится, мы можем уйти.

Ду Ин вяло кивнула: — Но мне понравилась флейта той женщины. Должно быть, с ней связана какая-то история.

Сюй Му тоже обратила внимание на эту флейту. Она не знала, сделана ли она из кровавого нефрита, но если да, то это было очень странно.

Кровавый нефрит был редким и ценным камнем, который добывали только в Западных землях. Позже люди научились выращивать его, используя трупы. Такой нефрит считался нечистым и приносил несчастье. Нефритовая флейта такого размера, скорее всего, была сделана из нефрита, привезённого из Западных земель, но даже в этом случае она считалась плохим знаком.

Думая о нефритовой флейте, Сюй Му вдруг вспомнила прозвище Фэн Су — «Кровавая орхидея».

Зачем ей думать о Фэн Су?!

Сюй Му хлопнула себя по щекам. В этот момент женщина в вуали вернулась с Лань Цинпин.

Выходит, Лань Цинпин не владела боевыми искусствами. Значит, бамбуковый свисток был нужен, чтобы позвать женщину. Сюй Му не понимала, зачем нужны такие сложные способы визита.

Если беседка была построена посреди озера, чтобы защититься от незваных гостей, то в мире было много мастеров боевых искусств, которые легко могли бы добраться сюда.

Задумавшись, Сюй Му даже не заметила, как хозяйка вошла в дом. Ду Ин дёрнула её за рукав, и Сюй Му, очнувшись, поспешила за ней.

В доме женщина сняла вуаль и, попросив слуг приготовить угощение, вышла. Вскоре появилась служанка со шрамом на лице, которая без труда несла две большие бутыли с вином.

Неужели даже служанки здесь обладали недюжинной силой? Сюй Му восхищённо наблюдала, как служанка отбила глиняные печати и сняла ткань с бутылей. Увиденное лишило её дара речи.

Благодаря своей наставнице, Сюй Му пробовала несколько изысканных вин, но такого прекрасного вина она ещё не видела!

Как только бутыли открыли, по комнате разлился насыщенный аромат. Он был сильным, но не резким, а очень приятным. Когда первый, яркий аромат немного рассеялся, остался тонкий, изысканный запах, который пробуждал аппетит.

Сюй Му не скрывала своего восхищения: — Какое вино! Просто чудесное!

Ещё одна служанка вошла в комнату и поставила на стол четыре белых нефритовых чаши. У этой служанки не было шрама на лице, но на руке виднелся след от ожога.

Не успела Сюй Му выразить своё восхищение чашами, как служанка со шрамом налила вино. Молочно-белая жидкость в сияющих белых чашах казалась ещё более чистой и благородной.

Сюй Му не удержалась. Как только служанка наполнила одну из чаш, она взяла её и поднесла к носу.

Пока вино было в бутыли, она чувствовала только его насыщенный аромат, но теперь, в чаше, уловила тонкие нотки цветов. Она закрыла глаза, сделала небольшой глоток и, открыв глаза, замерла, глядя на чашу.

В тот момент, когда вино коснулось её губ, ей показалось, что она оказалась в пруду с лотосами. Но, открыв глаза, она увидела, что всё ещё сидит в доме.

Лань Цинпин, видя её реакцию, лишь улыбнулась. Ду Ин, чувствуя аромат вина, тоже хотела попробовать, но тут хозяйка дома, закончив свои дела, вернулась в комнату.

— Это вино называется Цяньцэн Ляньхуа. Служитель закона, похоже, оно вам очень понравилось.

Услышав этот голос, Сюй Му чуть не выронила чашу. Она с недоверием повернулась к двери. Там стояла Фэн Су.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение