В ямыне* было гораздо холоднее, чем на улице. Служители закона, низко склонив головы, смотрели, как лужа крови растекается по полу, подбираясь к их ногам. Но никто не смел отступить от этой багровой реки.
Когда тела принесли, они были целы. Но как только их положили на землю, головы двух вздувшихся трупов вдруг отвалились. Мертвецы не кровоточат, но с этими двумя произошло нечто странное: из ран размером с чашу на их шеях хлынула кровь, наполняя ямынь тошнотворным, резким запахом.
Сюй Му, естественно, тоже не осмелилась пошевелиться. Она думала, что стоит ей только дёрнуться, как глава уезда отправит её расследовать это дело. А ей совсем не хотелось заниматься делом Фэн Су. Эту женщину никто не мог поймать.
Шапка на голове Сюй Му была тяжелой, давила на голову и вызывала головную боль. Она слегка шевельнула шеей, и глава уезда тут же бросил на неё быстрый взгляд. Сюй Му поспешно опустила голову, притворяясь глупой.
К счастью, глава уезда ничего не сказал. Дождавшись, пока кровь перестанет течь, он погладил свой пухлый подбородок: — Вы можете продолжить патрулирование. Я запишу это дело как нераскрытое.
Все вздохнули с облегчением. Но Ли Букуай, служитель закона, известный своей импульсивностью, вдруг заявил: — Но как же справедливость для погибших?
Атмосфера в зале мгновенно изменилась. Щеки главы уезда задрожали, а затем он произнёс: — В таком случае, ты и Сюй Му займётесь расследованием этого дела. Через семь дней жду от вас результатов.
Сюй Му посмотрела на праведное лицо Ли Букуая, мечтая замуровать его в стену. Видя её молчание, глава уезда добавил: — После завершения дела Сюй Му может вернуться домой на две недели отдыха.
— Хорошо, господин! — глаза Сюй Му заблестели, а меч в ножнах дрогнул.
Несколько человек остались убирать ямынь, остальные вышли на патрулирование. Ли Букуай, видимо, осознав свою ошибку, с тем же праведным выражением лица подошёл к Сюй Му: — Сюй Му, мне очень жаль, что тебе придётся этим заниматься.
Она слегка улыбнулась и развернулась, чтобы уйти. Ли Букуай не отставал и последовал за ней. Сюй Му с лязгом выхватила меч, преграждая ему путь: — Ли Букуай, прошу соблюдать дистанцию.
Только тогда Ли Букуай вспомнил, что Сюй Му — женщина. Хотя закон не запрещал женщинам быть служителями закона, всё же они были редкостью. И он, зазевавшись, забыл об этом.
Он потрогал нос и ушёл, вероятно, чтобы выпросить какие-нибудь подсказки у главы уезда.
Сюй Му с холодным видом убрала меч и широким шагом вышла из ямыни. Её дом находился довольно далеко от ямыни, нужно было перейти через небольшой холм. На холме росла роща, что затрудняло путь, особенно ночью, когда лесные звуки казались пугающими.
Но ничего не поделаешь, в таком месте, как Бяосянь, она не могла позволить себе жильё в городе и ютилась в небольшой хижине неподалёку, ведя простую жизнь.
Она никогда не думала, что будет жить так свободно. Пусть и трудно, но зато никто не строит против неё интриги. Сюй Му вошла в свою хижину, заперла дверь и посмотрела на фарфоровый чайник на столе.
У неё была необычная судьба. Она умерла однажды, но каким-то образом вернулась к жизни. Снова жить с десяти лет — даже сейчас это казалось невероятным.
Сюй Му захотела пить. Чай в чайнике остыл, но она, не обращая на это внимания, налила себе чашку и выпила.
Фарфоровый чайник она принесла из дома. Во-первых, чтобы не забыть о прошлых страданиях, а во-вторых, чтобы напоминать себе — жить этой жизнью хорошо. В прошлой жизни муж её ненавидел, даже в день свадьбы не прикоснулся к ней и до самой её смерти не взглянул на неё с добром. В этой жизни она не хотела его видеть, поэтому собрала вещи и отправилась странствовать. Но семья, похоже, не собиралась оставлять её в покоe и всё ещё хотела сделать её жертвой.
Она была третьей госпожой семьи Сюй, с детства нелюбимой. Даже когда она ушла из дома учиться боевым искусствам и стала служителем закона, семья считала её обузой. В прошлой жизни она по глупости вышла замуж за торговца, беззаботно позволяя себя унижать до самой смерти, в итоге став жертвой.
Что касается того, почему она вышла замуж за того торговца, Сюй Му помнила только его имя — Люй Цзи. Он был очень близок с её сестрой Сюй Шэн, но семья Сюй не одобрила их союз, и в итоге её выдали замуж вместо сестры.
А вот причину своей смерти она помнила очень хорошо — её отравила младшая сестра, подмешав яд Хэ Дин Хун. И ещё она помнила, что к тому времени Люй Цзи уже стал богатейшим человеком в Цзянчжоу.
Прошло много времени, и большая часть событий прошлой жизни стёрлась из памяти. Остался только чёткий вкус Хэ Дин Хун, которым её отравили. Глава уезда дал ей две недели на отдых дома. Сюй Му по дороге уже всё решила: она уедет из Бяосяня, и родные её не найдут, а значит, не смогут заставить её выйти замуж.
Она всегда предпочитала избегать открытого противостояния. Возможно, именно из-за этого её так сильно обижали в прошлой жизни. Она не хотела ни с кем ссориться, даже старалась всем угодить. Кроме того, что её мать была служанкой и имела низкий статус, Сюй Му не считала себя неприятным ребёнком. В этой жизни она всё ещё не понимала причину такого отношения, но, по крайней мере, больше не собиралась никому угождать без причины и уж тем более позволять себя обижать.
Из-за слов главы уезда о доме её мысли разбрелись в разные стороны. Если бы она была смелее в прошлой жизни, то, наверное, не умерла бы так ужасно. Она умерла как раз тогда, когда Люй Цзи покупал себе должность. Была ли в этом какая-то связь, она не знала и не хотела знать. В любом случае, теперь у неё была новая жизнь, где она могла есть, пить и ловить преступников. Разве это не прекрасно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|