Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Бесчисленные деревья тесно стояли над ними, их раскидистые ветви и широкие листья почти полностью скрывали лунный свет. Под деревьями густо рос кустарник, а ещё ниже по земле выступали толстые корни. Без лунного света и факелов эти кусты и корни легко могли заставить человека споткнуться, но пятеро мужчин полностью игнорировали все эти препятствия.
Пять фигур ловко запрыгивали на стволы деревьев, проворно перепрыгивая с ветки на ветку, один за другим. Ветви лишь слегка покачивались, а шорох листьев в лесу совершенно не привлекал внимания других существ.
Ночной лес был тих. Большинство животных активны днём, и дикие кабаны не исключение; утро и сумерки — их время для активности и поиска пищи. Сейчас была глубокая ночь, и найти диких кабанов было непросто.
Поиск стада диких кабанов в незнакомом лесу, да ещё и глубокой ночью, не был лёгкой задачей, но для этих пятерых людей из племени Бацзя это не составляло никакой проблемы.
Как будто они заранее знали местоположение стада диких кабанов, пятеро мужчин прыгали с дерева на дерево, двигаясь почти по прямой линии. Всего за четверть часа они добрались до логова кабанов.
— Всё-таки у тебя, капитан, есть способ! Придумал отпустить одного, чтобы он нас вёл, это намного проще, — возбуждённо сказал Ду Си, глядя на стадо диких кабанов неподалёку.
Дун Цзин, наблюдая за движением стада, спокойно ответил: — Как раз нашёл одну ароматную траву и хотел попробовать, можно ли её использовать как траву-метку. Не ожидал, что аромат этой травы сохранится так долго, даже через день остаётся запах. Это тоже можно считать неожиданной находкой.
Вчера, когда охотились на диких кабанов, Дун Цзин специально намазал соком травы одного кабана, а затем отпустил его. Сегодня они смогли так легко найти стадо диких кабанов благодаря его вчерашнему эксперименту.
Синь Ци, глядя на стадо диких кабанов неподалёку, снова почувствовал, как заурчало в животе.
— Синь Ци, потерпи немного. Твой живот так громко урчит, что ты их всех распугаешь, а потом сам будешь их ловить, — сказал Лэй Дао, жуя немного вяленого мяса, которое он приберёг со вчерашнего дня, успокаивая свой разыгравшийся аппетит.
— У тебя ещё есть вяленое мясо! Быстро, дай мне немного! — глаза Синь Ци загорелись.
— Отвали! Там внизу полно мяса, хочешь есть — сам лови, — недовольно ответил Лэй Дао, не желая делиться последним куском.
Цин Мао тихо воскликнул: — Хватит спорить! Если распугаем их, придётся тратить время на новую охоту.
Затем Цин Мао повернулся к Дун Цзину и спросил: — Капитан, когда начинаем?
Дун Цзин молчал, лишь сделал два жеста. Четверо, поняв его, тихо разошлись, каждый занял свою позицию. Пятеро мужчин образовали кольцо окружения вокруг стада диких кабанов. Хотя, по их мнению, дикие кабаны были очень лёгкой добычей, их с детства учили, что каждая охота должна проводиться со всей отдачей. Став воинами, они всегда следовали этому правилу, поэтому действовали естественно и с полной силой.
После тихого свистка пятеро мужчин одновременно бросились на стадо диких кабанов. Они двигались стремительно, как тигры, спускающиеся с горы. Одним взмахом оружия, прежде чем стадо диких кабанов успело очнуться, они уже перерезали им глотки и выпустили кровь.
Цин Мао стряхнул капли крови с наконечника копья: — Готово, можно разводить огонь.
Сказав это, Цин Мао принялся разделывать кабанов, снимая с них шкуру.
Лэй Дао, размахивая ножом, расчистил землю от сорняков и камней, создав свободное место для костра.
Ду Си и Синь Ци отправились собирать сухие ветки и опавшие листья.
Дун Цзин достал огниво из поясной сумки и развёл огонь с помощью сухих веток и опавших листьев.
Когда огонь разгорелся, куски дикого кабана были насажены на ветки. Красно-оранжевые языки пламени лизали мясо, жир капал, вызывая треск горящих дров. Вскоре по округе распространился аромат жареного мяса.
Пятеро мужчин, глядя на капающие жиром куски мяса, дружно сглотнули слюну.
Всего было шесть диких кабанов. После того как пятеро мужчин зажарили четыре из них, их животы наконец-то наполнились примерно на треть. Оставшиеся два они планировали использовать для приготовления супа, супа из мяса и Колосьев Великого Солнца.
Синь Ци первым нашёл огромный горный камень. Камень высотой более трёх метров в руках Синь Ци был словно обычное деревянное ведро, он легко поднял его на плечо.
Когда гигантский камень был принесён, Ду Си, который лучше всех владел каменным ремеслом, достал каменный нож, приложил усилие, и нож ловко начал резать и обтёсывать камень, словно нож, режущий тофу, — это было невероятно легко.
— Тц, этот камень никуда не годится. Выглядит большим, но твёрдости нет. Едва ли на третий сорт тянет. Для супа он недолго прослужит, треснет, — Ду Си комментировал, обтёсывая камень, и поднял каменный нож. — Вот наши камни — это другое дело! Смотри, ни единого скола.
Лэй Дао нетерпеливо ждал супа из мяса и Колосьев Великого Солнца: — Ладно, это всего лишь суп, тебе не нужно вырезать такую огромную кастрюлю. Срежь лишний камень снизу, слишком большая кастрюля расходует много дров и времени. Когда же она будет готова?
— Хорошо, тогда я вырежу поменьше, — Ду Си повернул руку и легко срезал большой кусок камня.
Когда каменный котёл был готов, Ду Си, взвалив его на плечо, сказал: — Пошли, сменим место.
Чтобы приготовить суп, нужна вода. Носить воду неудобно, лучше сразу варить суп у воды.
Хотя это было незнакомое место, пятеро мужчин уже давно выяснили, где находятся источники воды. Человек может не есть, но не может не пить. Вода была жизненно важна, поэтому они сразу же определили направление водных потоков.
Ближайший источник воды к логову диких кабанов был небольшой ручей, расположенный между двумя горами, а на другой горе находилась Обитель Вечной Весны.
В этот самый момент те злоумышленники уже добрались до Обители Вечной Весны.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|