Прошлое

У Тао Тао екнуло сердце. — Сяо Жань! — крикнула она и подбежала к нему. Двор был вымощен каменными плитами, и, хотя под стеной лежала соломенная подстилка, он мог сильно удариться…

В последний момент налетел порыв ветра, и Цы Янь, протянув руку, поймал Сяо Жаня. Фух!

Тао Тао с облегчением вздохнула.

Сяо Жань сидел на земле, прижавшись к ногам Цы Яня. — Зять, ты поймал меня! Ты такой сильный! — сказал он, приходя в себя.

— Пойдём, посмотрим, что стало с тофу, — сказал Цы Янь, пытаясь высвободить ногу.

— Хорошо! — Сяо Жань вскочил и побежал к упавшему тофу.

Тофу разбился вдребезги.

— У-у-у! Зять, тофу разбился! — заплакал Сяо Жань.

Цы Янь не проронил ни слова.

— Сестрёнка! — Сяо Жань подбежал к Тао Тао и разрыдался.

«Конечно, тофу разбился! — подумала Тао Тао. — А ты чуть не разбился сам!»

Но малыш был очень расстроен. Тао Тао, глядя на дрожащего Сяо Жаня, не знала, что делать.

— Господин… — обратилась она к Цы Яню.

— Ты говорил, что сможешь спрыгнуть, — холодно сказал Цы Янь.

«Ну вот, ещё и он подливает масла в огонь!» — подумала Тао Тао.

Она отвернулась от Цы Яня.

Он вернулся к столу и сел. А ей пришлось успокаивать Сяо Жаня.

Она вытирала ему слёзы.

Вдруг служанки хором сказали: — Госпожа!

Тао Тао повернулась.

Это была Вэй Ваньчжао.

— Вы не смогли уберечь Младшего Господина! — строго сказала она, глядя на слуг. — Лишить слуг Обители Чистого Бамбука трёхмесячного жалования!

— Слушаемся, госпожа! — испуганно ответили слуги.

— Мама, зачем ты пришла? — спросил Сяо Жань, подбегая к Вэй Ваньчжао и обнимая её за ноги. — Сяо Жань был послушным мальчиком!

«Какой же ты послушный?» — подумала Тао Тао.

По красным глазам Сяо Жаня было видно, что он плакал.

Вэй Ваньчжао, не обращая внимания на сына, посмотрела на Тао Тао. — Это возмутительно! Тао Тао, ты так выполняешь свои обязанности старшей сестры?

Тао Тао подняла голову и посмотрела на Вэй Ваньчжао.

«Муж и жена — одно целое, — подумала она. — На самом деле она ругает Цы Яня».

Ей стало жалко его. Кто он? Князь Юй, защитник границ!

А теперь он впал в немилость, и даже жена чиновника может отчитывать его.

Он холодный и отстранённый, но он смог извиниться перед ней. И в этом мире, и в её прежнем мире он был бы замечательным мужчиной.

Он столько сделал для страны… он заслуживает уважения.

А теперь Вэй Ваньчжао ругает его из-за этого случая.

— Матушка, — спокойно сказала Тао Тао, — я не считаю, что поступила неправильно, разрешив Сяо Жаня лезть на стену.

Муж и жена — одно целое. Она не могла оставить его в беде. И слова Вэй Ваньчжао напомнили ей о том, как он одиноко сидел в беседке и играл в шахматы. Она не могла этого терпеть.

Она поняла замысел Цы Яня.

Орлица тоже сбрасывает своих птенцов с обрыва, чтобы они научились летать.

Иногда излишняя любовь и забота мешают ребёнку взрослеть.

В этом мире всё было по-другому. В её прежнем мире в шестнадцать лет дети ещё учились в школе, а здесь в этом возрасте они уже могли нести ответственность за семью.

В эпоху абсолютной власти императора он мог одним словом отправить своего родного брата в ссылку, не говоря уже о простых людях.

Через несколько дней она отправится в провинцию Шу. Она не знает, когда сможет снова увидеть Сяо Жаня. Она очень скучала по нему и боялась, что он забудет её.

Но теперь она боялась, что он вырастет избалованным.

Если из маленького ростка он превратится в тепличный цветок, она, находясь вдали от дома, будет постоянно переживать за него.

— Сяо Жань — мальчик, — сказала Тао Тао, глядя на Вэй Ваньчжао. — Он должен уметь постоять за себя. Если вы будете постоянно оберегать его от опасностей, он не сможет ничему научиться. Вы должны объяснять ему, почему нельзя делать то или иное, а не просто запрещать. Вы уже не молоды… Сяо Жань — ваш единственный сын. Что, если из-за вашего воспитания он отдалится от вас?

Её слова были резкими.

Но ей было всё равно. Раз Вэй Ваньчжао может критиковать её и Цы Яня, то и она может сказать ей, что она старая!

Вэй Ваньчжао закусила губу. Она была обижена.

Тин Юнь с удивлением наблюдала за тем, как её госпожа поставила Вэй Ваньчжао на место. Вэй Ваньчжао, ничего не ответив, увела слуг из Обители Чистой Воды.

Тао Тао отвела Сяо Жаня в дом. — Сестрёнка! Я хочу торт! — сказал он.

«Какой же ты непостоянный», — подумала Тао Тао, качая головой. — Хорошо, — сказала она. — Я специально оставила его для тебя. Хочешь поспать? Я расскажу тебе сказку.

— Какую сказку? — спросил Сяо Жань, снимая туфли и с любопытством глядя на сестру.

— Сказку о слезах русалки, — с улыбкой сказала Тао Тао, глядя на Сяо Жаня, который улёгся на подушку.

— О слезах русалки? — переспросил Сяо Жань. — Рассказывай скорее!

— Давным-давно, — начала Тао Тао, — в глубоком море жили две маленькие русалки. У них были длинные, как водоросли, волосы, гибкие хвосты и волшебные слёзы.

Они весело играли в море, пока однажды не увидели далёкий берег, на котором горели яркие огни. Они очень захотели побывать там и поплыли к берегу…

Но, к несчастью, как только они добрались до берега, их поймали злые люди. Их посадили в аквариум. Одна из русалок испугалась и заплакала. Её слёзы были волшебными, и все вокруг начали весело петь…

Видя, что Сяо Жань слушает её с интересом, Тао Тао продолжила: — Пение продолжалось очень долго. Когда город наконец успокоился, злой главарь подумал: «Если слёзы одной русалки могут заставить всех петь, то что же могут сделать слёзы другой?» Он решил, что слёзы второй русалки принесут ему богатство и власть. Он забрал младшую сестру и приказал старшей плакать…

И русалка заплакала. Но как только её слёзы коснулись земли, все вокруг начали задыхаться…

Оказывается, слёзы второй русалки могли лишить людей дыхания…

— Сестрёнка! А дальше? — спросил Сяо Жань, видя, что она замолчала.

— Сказка закончилась, — сказала Тао Тао, прикрывая глаза. — Какой вывод ты сделал из этой сказки?

— Сестрёнка, я тоже хочу русалку! Которая плачет сладкими слезами! — воскликнул Сяо Жань.

— Что? — Тао Тао была в шоке.

На самом деле она хотела сказать ему, чтобы он не плакал по пустякам. Ведь когда он плачет, все вокруг начинают задыхаться…

Сяо Жань уснул под её рассказ, сладко посапывая.

Хотя сказка получилась не очень, время пролетело незаметно. Тао Тао пора было уходить.

Сяо Жань, успокоившись после слёз и сказки, спал очень крепко. — Плакса, — прошептала Тао Тао, целуя его в щёку. — Я буду часто писать тебе.

Выйдя из комнаты, она увидела Цы Яня. Он стоял, опираясь на трость. Сегодня он был одет в тёмно-синий халат, который подчёркивал его холодность и отстранённость. На голове у него был нефритовый головной убор.

Но он позаботился о её капризном брате и даже рассказал ему о своём прошлом. — Господин… — сказала она, подходя к нему.

— Пора возвращаться, — сказал Цы Янь.

Усевшись в карету, Тао Тао задумалась над его словами. Его преследовал волк, и ему пришлось прыгнуть в озеро, чтобы спастись.

Она посмотрела на Цы Яня, который сидел с закрытыми глазами. Он был принцем крови, но ему пришлось пережить много трудностей.

Она восхищалась его стойкостью и спокойствием. Ей было интересно, есть ли что-то, что может заставить его волноваться или грустить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение