Глава 4. Откровенный разговор золовки и невестки

Ши Ши, нахмурившись, посмотрела на Цзя Минь. — Знала бы, что так получится, давно бы поручила тебе учиться управлять домом.

Цзя Минь улыбнулась. — Матушка, хоть старшая невестка и беременна, и ей нельзя перетруждаться, она все равно может давать мне советы. К тому же, пока вы здесь, в Поместье Ронго не будет беспорядка.

— Ах ты, хитрюга, все льстишь мне, — Ши Ши ласково потрепала Цзя Минь по голове. — Я выделю тебе в помощь еще двух нянек...

— Матушка, это неуместно, — Цзя Минь понизила голос и посмотрела на Хунмэй. Та тут же увела младших служанок. — Вы уже передали бразды правления старшей невестке, а она такая почтительная. Вы поручили мне учиться у нее, а сами выделяете мне отдельных нянек. Это неуважение к старшей невестке. Если она поймет правильно, то решит, что вы боитесь, будто я не справлюсь с управлением домом. А если нет — это испортит ваши отношения и повлияет на отношения между вами и старшим братом. Слухи пойдут нехорошие.

Цзя Минь долго рассуждала, но суть была одна: ей не нужны эти няньки. Только избавилась от одной, а тут еще две навязывают. Слишком невыгодная сделка.

Ши Ши колебалась. Она и сама думала об этом, но не придавала значения. Неужели дочь, отказываясь, хочет отдалиться от нее? Но все ее слова были продиктованы заботой о матери. Как ни крути, это ее родная дочь, нужно ей верить.

— Ну, раз ты так говоришь, я не буду никого присылать. Но если...

— Не волнуйтесь, матушка, я все понимаю. К тому же, за мной стоите вы. Кто посмеет мне перечить? — Цзя Минь гордо подняла голову.

Ши Ши успокоилась. Вот и хорошо.

Мать и дочь еще немного поговорили, и Ши Ши ушла.

Цзя Минь просматривала книги на столе. Хунмэй на цыпочках вошла с младшими служанками, чтобы убрать со стола и подать Цзя Минь чай. Затем она встала рядом, неподвижная, словно статуя.

Сегодняшний поступок Цзя Минь произвел впечатление на всех слуг. Хунмэй понимала, что Цуйчжу стала жертвой, примером для остальных. Ли Момо куда-то пропала. Оставалось надеяться, что посланные ею служанки окажутся сообразительными.

Немного полистав книгу, Цзя Минь почувствовала усталость. — Хунмэй, садись.

— Не смею, — Хунмэй продолжала стоять. Полчаса в неподвижности дали о себе знать, но она не решалась сесть.

Цзя Минь подняла на нее глаза, и Хунмэй тут же села, вспомнив, как провинилась Цуйчжу.

— Как здоровье старшей невестки?

— Лекарь сказал, что госпожа Чжан переутомилась, ослабла, и у нее нестабильное состояние беременности. Нужен покой. Ей пока нельзя заниматься домашними делами, — Хунмэй говорила, запинаясь. Сейчас барышне не стоит учиться у Чжан Ши.

Цзя Минь кивнула. — В таком случае, ей нужны хорошие лекарства. Посмотри, есть ли у меня столетний женьшень или что-то подобное. Я хочу навестить старшую невестку.

— Слушаюсь, барышня.

Хунмэй встала и вышла.

— Отныне ты моя доверенная служанка. Я не хочу, чтобы появилась вторая Цуйчжу, — донесся до нее голос Цзя Минь. Хунмэй обернулась и тут же упала на колени. — Клянусь служить вам верой и правдой, барышня.

— Вот и хорошо.

Хунмэй поспешила уйти выполнять поручение. На пороге она столкнулась с Цюцзюй. — Барышня, Цзиньсю принесла продажные контракты, — в руках у Цюцзюй была пачка бумаг, среди которых был и ее собственный контракт.

Цзя Минь взяла бумаги, внимательно просмотрела и отложила. — Не беспокойтесь об этом. Если будете мне преданы, я их уничтожу.

— Барышня... — Цюцзюй с недоверием посмотрела на Цзя Минь. Неужели барышня на такое способна?

Цзя Минь не обратила на нее внимания и начала писать на бумаге о том, на что следует обратить внимание беременным. Нужно было предупредить Чжан Ши о многих опасностях, известных современным людям. Особенно о чайной посуде с цветной глазурью — она могла навредить плоду, вплоть до врожденных уродств, за что в древности могли утопить в клетке.

Подумав об этом, у Цзя Минь возникла коварная мысль: а что, если позволить будущей Ван Ши родить ребенка с уродствами? Пусть это будет Цзя Баоюй, вот и помучается вторая ветвь семьи.

Цзя Минь велела Цюцзюй помочь ей привести себя в порядок. Когда она собралась, Хунмэй уже вернулась с подобранными подарками. Цзя Минь окинула их взглядом и осталась довольна. Она отдала подарки Хунмэй, и они вместе отправились к Чжан Ши.

Цзя Шэ радостно возился с Чжан Ши. Он выглядел так глупо, что служанки не могли сдержать смех. Никогда еще они не видели старшего господина таким: он даже забыл сообщить родителям радостную новость, только и делал, что держал жену за руку и улыбался.

Куда делся элегантный и изысканный Цзя Шэ? Перед ними был простофиля, готовый попасться на любую уловку.

Чжан Ши бросила на свою служанку Ихун грозный взгляд. — Совсем распустились?

— Прости, госпожа, — Ихун с улыбкой поклонилась. — Мы просто хотели разделить твою радость и полюбоваться на такое редкое зрелище.

Цзя Шэ, хоть и услышал слова Ихун, явно был занят другим и никак не отреагировал. Он не отводил глаз от живота Чжан Ши.

— Глу... — только начала Чжан Ши, но Цзя Шэ тут же зажал ей рот рукой. — Нельзя говорить это слово! Плохая примета!

Цзя Шэ действовал так быстро, что Чжан Ши поперхнулась собственной слюной и закашлялась. Цзя Шэ тут же забеспокоился. — Что случилось? Тебе плохо? Скорее зовите лекаря!

Чжан Ши покраснела до корней волос. Как ей теперь показываться людям? Она схватила Цзя Шэ за руку, чтобы он не убежал, и, махнув рукой, посмотрела на Ихун. Та, еле сдерживая смех, увела служанок.

— Старший брат, что случилось? — спросила подошедшая Цзя Минь. — Я пришла навестить старшую невестку.

— Приветствую, барышня. Сейчас не лучшее время входить. Старший господин сейчас совсем ничего не соображает, — с улыбкой ответила Ихун.

Цзя Минь сначала не поняла, но, увидев, как младшие служанки, выходящие из комнаты, краснеют и прячут улыбки, догадалась, в чем дело. — Смейтесь, смейтесь. Старшая невестка беременна, такая радостная новость!

И двор наполнился смехом.

Чжан Ши готова была сквозь землю провалиться. Теперь и золовка знает, какой она простофиля. Какой стыд!

Цзя Шэ, казалось, ничуть не смутился. — Минер пришла. Входи. — Не успел он договорить, как Чжан Ши ударила его. — Не бей меня, рука болит. Я сам себя накажу. — С этими словами Цзя Шэ шлепнул себя по руке. Чжан Ши испугалась и схватила его за руку. Цзя Минь наблюдала за этой сценой.

— Не смотрите на то, что неприлично, — Цзя Минь прикрыла лицо платком, но ее глаза, полные веселья, были видны. Цзя Шэ наконец смутился. — Мне нужно проверить лекарства. Сестра, располагайся.

Цзя Минь смотрела, как Цзя Шэ поспешно ретируется, и рассмеялась. — Старший брат такой... Только старшая невестка может довести его до такого состояния. — Сказав это, Цзя Минь махнула рукой, и служанки вышли.

— Сестра, у тебя ко мне дело? — Чжан Ши сидела на кровати, опираясь на подушки. Цвет лица ее уже не был таким бледным.

— Да, есть кое-что. В последние дни я читала медицинские книги и нашла кое-какие советы для беременных. Вот, написала для тебя. В доме много людей, ты управляешь хозяйством, наверняка кого-то обидела. Будь осторожна. Это же первый внук в Поместье Ронго! — Цзя Минь, взяв Чжан Ши за руку, понизила голос.

Чжан Ши была удивлена внезапной доброжелательностью Цзя Минь, а теперь еще и этим доверительным разговором. Она не знала, верить ли золовке, но ее слова имели смысл. Цзя Минь прожила в Поместье Ронго десять лет и знала его порядки лучше, чем она.

— Спасибо, сестра, — Чжан Ши взяла листки, которые протянула ей Цзя Минь. — Я буду осторожна. Тебе нужно учиться управлять домом, а я теперь, в положении, вряд ли смогу тебе помочь.

— Твоя главная задача сейчас — родить мне племянника. Остальное неважно. Но если у меня возникнут трудности, я обращусь к тебе за советом.

— Хорошо, — Чжан Ши посмотрела на Цзя Минь и наконец поверила ей. — Мне кажется, ты изменилась.

— Наверное, мне приснился очень длинный сон. Невестка, ты хороший человек, и я буду с тобой дружить, — с легкой самоиронией сказала Цзя Минь. Чжан Ши увидела в ее улыбке горечь и отчаяние.

Эта улыбка вызвала у нее сочувствие и жалость.

Чжан Ши невольно сжала руку Цзя Минь. — Раз это был сон, сестра, не думай о нем больше. Береги здоровье. Отпусти прошлое.

— Это тебе нужно отпустить прошлое. Беременным нельзя волноваться.

— Ах ты, маленькая! Только что успокаивала тебя, а ты уже подшучиваешь надо мной! — Чжан Ши не выдержала и легонько ущипнула Цзя Минь за щеку.

Цзя Минь не успела увернуться. — Старший брат! Невестка обижает меня! Неужели ты променял сестру на жену? — закричала она.

Цзя Шэ, который как раз подошел к двери с лекарством, услышав это, отдал его Ихун и ушел. Его уже один раз выставили на посмешище, и он не хотел, чтобы это повторилось. Лучше держаться подальше.

Ихун, войдя в комнату с лекарством, увидела, что золовка и невестка просто сидят друг напротив друга и мирно беседуют. — Барышня одним словом обратила старшего господина в бегство, — сказала она.

— Что ты такое говоришь? Будто я какая-то тиранша.

— Конечно, нет, барышня. У вас самый кроткий нрав, — Ихун, помогая Чжан Ши принять лекарство, поддразнивала Цзя Минь.

Цзя Минь посмотрела на лекарство. Надеясь, что с ним все в порядке. Задумавшись, она не обратила внимания на шутку Ихун. Традиционная китайская медицина — сложная наука, трудно разобраться во всех этих травах.

Но сейчас ее первоочередная задача — научиться управлять домом. А потом можно будет прогуляться по улицам, может, и найдется какой-нибудь учитель.

Цзя Минь и не подозревала, что обычная прогулка может привести к неожиданным событиям. Но это уже другая история.

Ночью Цзя Минь плохо спала, все думала о том, как завтра окончательно укрепить свой авторитет. К утру у нее под глазами появились темные круги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Откровенный разговор золовки и невестки

Настройки


Сообщение