Суп из чёрной курицы «Четыре субстанции» (Часть 2)

Ему пришлось, запинаясь, сказать правду:

— Раб… Раб дал ему немного серебра, чтобы он притворился больным.

— Откуда серебро?

— Месячное жалованье.

— А ты расточителен. Всего несколько монет жалованья, и те тратишь не на то, что нужно, — недовольно сказала Лань Чжи и пошла вперёд. — Мне не нужно, чтобы ты шёл со мной.

Ночью дорога была тёмной. Чжан Лу поспешно поднял фонарь и догнал её.

— Раб… беспокоится.

Последние два слова он произнёс неуверенно, почти шёпотом, но Лань Чжи всё равно услышала.

Она замедлила шаг, но не обернулась. Однако и идти дальше не могла.

Чжан Лу тоже остановился и тихо встал позади неё. Оранжево-красный свет фонаря освещал дорожку из синего камня, окутывая всю фигуру Лань Чжи тёплым сиянием.

— Всё смелее и смелее становишься, — укоризненно пробормотала Лань Чжи, но не смогла отказаться от этого оранжево-красного огонька, освещавшего путь впереди. Она позволила Чжан Лу следовать за собой и медленно пошла дальше.

Хотя Чжан Лу и получил выговор, на сердце у него стало необъяснимо тепло.

Наверное, «бьёт — значит любит, ругает — значит ценит». Если госпожа ругает его, значит, считает своим человеком.

Сказала, что он слишком смелый — это чтобы напомнить ему быть осторожным и осмотрительным во дворце.

Он снова начал убеждать себя.

Он поступил опрометчиво, доставил госпоже неприятности, его перевели на кухню Хуэй Фэй. Возможно, госпожа в последнее время была с ним сурова и строга, потому что хотела намекнуть ему, чтобы он держался на расстоянии и не вызывал подозрений у Хуэй Фэй.

Неужели госпожа защищает его?

У него постоянно возникало обманчивое чувство, что госпожа относится к нему иначе, чем ко всем остальным.

Госпожа ведь была доброй, приветливой и с хорошим характером, почему же она всегда так властно обращалась с ним?

Лань Чжи — госпожа. Если бы он ей действительно не нравился, она могла бы просто отослать его куда подальше, незачем было видеться каждый день и раздражаться.

Значит, дело не в неприязни?

Если не неприязнь, то что?

Чжан Лу беспорядочно размышлял об этом и незаметно дошёл до покоев императора.

Евнухи и служанки проводили Лань Чжи в боковой зал для умывания и переодевания. Вскоре она вышла оттуда в длинном халате гранатово-красного цвета.

Обычно Лань Чжи носила одежду светлых тонов — лунно-белую, бледно-бирюзовую. Она никогда не надевала ничего такого яркого.

Чжан Лу впервые видел её в красном. Он застыл у клумбы, на мгновение забыв, что должен следовать за ней и прислуживать.

Она уже отошла довольно далеко, а перед его глазами всё ещё стояло её лицо, зардевшееся от цвета одежды. Маленькое, изящное, круглое личико, покрытое румянцем, — она была похожа на новобрачную под светом фонарей.

В любом случае, при императоре хватало слуг, так что Чжан Лу мог давно уйти.

Он поднял голову и осмотрелся. Вокруг спальных покоев стояло несколько евнухов ночной стражи. Заметив, что маленькое окно с западной стороны приоткрыто, он на цыпочках подошёл и встал под ним.

Сначала в зале было очень тихо, но вскоре послышались голоса — мужские и женские.

Чжан Лу напряг слух. Женский голос принадлежал Лань Чжи, но он не мог разобрать слов. Голос звучал мелодично и приятно.

Прислушавшись внимательнее, он различил ещё один голос — детский, звонкий?

Чем дольше Чжан Лу слушал, тем сильнее разгоралось его любопытство. Увидев, что евнух, стоявший на страже у восточного окна, кажется, ушёл, он на цыпочках направился туда.

Лань Чжи стояла как раз у восточного окна.

Он подошёл ближе и услышал:

— «Срединность — это великая основа Поднебесной; гармония — это великий путь Поднебесной…»

Госпожа читает книгу?

Вслед за её приятным голосом раздавался лепет детского голоска. Судя по голосу, ребёнок был совсем маленьким. Лань Чжи приходилось замедлять чтение, чтобы он успевал.

Чжан Лу осторожно заглянул в щель окна. Он увидел, что напротив Лань Чжи сидит мальчик лет шести-семи в шёлковой одежде. Пухлыми пальчиками он держал книгу размером больше его лица и, качая головой, увлечённо читал вместе с Лань Чжи.

А император, который должен был проводить ночь с наложницей, сидел поодаль за письменным столом и, нахмурившись, читал доклады.

Так вот почему госпожа каждую ночь не высыпалась — она учила ребёнка читать в покоях императора?

На самом деле, Лань Чжи и сама только сегодня вечером узнала, что ей предстоит учить шестого принца Ци Даня.

Предыдущие три ночи энергичный Его Величество император целых три ночи расспрашивал её о книгах.

От поэзии до философии жизни… конечно, об этом они глубоко не говорили, в основном речь шла о Четверокнижии и Пятикнижии.

Император три ночи тщательно проверял знания Лань Цайжэнь, и в итоге Лань Чжи получила в награду сундук с богатой коллекцией книг, а в придачу — подработку частным репетитором.

Впредь каждые три дня император будет призывать Лань Цайжэнь к себе, чтобы она два часа занималась с шестым принцем в его покоях.

Из обрывков фраз императора и главного евнуха Чэнь Цзиньняня Лань Чжи примерно поняла, что шестого принца недолюбливают в дворцовой школе, учёба у него идёт негладко, и ему нужен дополнительный индивидуальный репетитор.

Если задуматься глубже, в этом деле было немало хитросплетений.

Например, кто осмелится недолюбливать принца?

Если он даже с учёбой не справляется, значит, и наставники в дворцовой школе, и другие принцы и наследники знатных родов, которые учатся вместе с ним, — все, вероятно, его недолюбливают.

Шестой принц был сыном Чжэнь Пинь. После её смерти его воспитывала служанка по фамилии Чжао, которая раньше прислуживала его матери.

Ранее многие сановники подавали доклады, обвиняя императора в увлечении «демоническим даосизмом».

Родная мать, которую называли «демонической даоской», была не самой почтенной фигурой. То, что шестого принца все недолюбливали, казалось закономерным.

Но то, что могущественный император, чей любимый сын плохо учится, не стал разбираться напрямую, а вместо этого сложным, окольным путём поручил наложнице из гарема учить сына, да ещё и делал это тайно, скрывая даже от Хуэй Фэй…

Похоже, император не только хотел, чтобы сын выучился и стал способным, но и возлагал на него большие надежды, тихо готовя что-то грандиозное.

Увидев, что его госпожа просто учит ребёнка читать, Чжан Лу счёл это добрым и значимым делом и почувствовал огромное облегчение.

При свете луны он подошёл к клумбе, тщательно выбрал маленькую веточку и, оглядевшись, чтобы никто не видел, сломал её.

Затем он снова встал под восточным окном и при свете, пробивавшемся сквозь оконную сетку, начал что-то чертить на земле в горшке с пятихвойной сосной.

Он почти не знал грамоты. Лишь после того, как попал во двор Лань Чжи и видел, как она упражняется в каллиграфии, он случайно выучил пару иероглифов.

Сейчас, слушая мелодичное чтение из комнаты, он чувствовал одновременно зависть и удовлетворение.

Завидовал шестому принцу, которому так повезло родиться: он не только мог учиться в дворцовой школе, но у него ещё был наставник, который индивидуально учил его читать и писать.

В то же время он испытывал противоречивое чувство глубокого удовлетворения.

Потому что просто слышать, как читает Лань Чжи, пусть даже через окно, было достаточно, чтобы он чувствовал волнение и радость, готовый не спать всю ночь.

Пока он беспорядочно чертил что-то на земле, с упоением сплетая в глубине души тайные прекрасные мечты, высокая тёмная тень медленно накрыла его сверху.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Суп из чёрной курицы «Четыре субстанции» (Часть 2)

Настройки


Сообщение