Перерождение (Часть 2)

— Подлый выродок без стыда и совести!

У алой стены двое евнухов осыпали бранью и пинками съёжившуюся маленькую фигурку.

Лань Чжи очнулась от шума. Она резко открыла глаза и потёрла гудящую голову.

— Хун Яо, Хун Яо…

Она позвала дважды, но никто не ответил. Был ещё час послеобеденного отдыха, эта служанка наверняка крепко спала.

Лань Чжи оглядела тусклое окружение. Её комната находилась в самом дальнем ряду двора, и даже в самое светлое время дня сюда едва проникал свет.

Она сама слезла с кровати, долго шарила ногой по полу, прежде чем нащупать туфли, затем медленно подошла к столу и налила чашку холодного чая.

Стояла прохладная осень. Несколько больших глотков холодного чая внезапно прояснили её разум. Это?

Где это она?

Разве она не должна была последовать за императором в могилу?

Она поспешно зажгла лампу и поднесла её к зеркалу. Бронзовое зеркало отразило маленькое круглое лицо. Губы были алыми без помады, брови — тёмными без подводки. Тёмные глаза были чистыми, как два ручейка, ещё не замутнённые мирской суетой.

Лань Чжи коснулась своих слегка пухлых щёк, узнав себя десятилетней давности.

В то время она уже несколько лет прослужила во дворце служанкой и только что стала Цайжэнь императора.

— У-у-у…

— Всё ещё смеешь воровать!

— Ничтожный ублюдок!

Снаружи всё ещё кричали евнухи, изрыгая грязные ругательства, словно эти оскорбления не имели к ним самим никакого отношения.

— У-у, у-у-у…

Среди этого шума Лань Чжи различила прерывистые всхлипы — тихие, беспомощные и жалкие.

Этот голос казался знакомым, но в то же время доносился будто из прошлой жизни.

Она на мгновение опустила глаза, глубоко вздохнула и, толкнув дверь, вышла во двор.

Двое евнухов, избивавших мальчика на дорожке, были молоды. Большинство госпожей во дворце они видели лишь издалека и не узнали Лань Чжи.

На ней было простое, застиранное добела платье и юбка-мамьен оливкового цвета с тёмным узором. На ней не было золотых или нефритовых украшений, но от неё исходило какое-то особое благородство.

Увидев её, евнухи на мгновение опешили, а затем тут же поняли: должно быть, они потревожили госпожу Хуэй Фэй, и её старшая служанка вышла сделать им замечание.

Оба евнуха поспешно опустились на колени, принялись молить о пощаде и прибедняться.

Стала видна маленькая фигурка, свернувшаяся калачиком у стены. На нём была мятая форма евнуха низшего ранга, на которой виднелось несколько грязных следов от ботинок.

Лань Чжи небрежно отчитала их парой фраз, и двое задир, бормоча извинения, поспешно удалились.

Алые дворцовые стены были так высоки. Маленький евнух съёжился в углу, крошечный и незаметный, как уличный котёнок.

Обхватив колени руками, он поднял голову и взглянул на Лань Чжи. Увидев, что она смотрит на него сверху вниз, он тут же робко отвёл взгляд и уткнулся лицом в согнутые руки.

Он спрятал почти всё лицо, оставив лишь пару тёмных, как виноградины, глаз, которыми осторожно и украдкой разглядывал её из-за руки.

Он и вправду походил на неопытного котёнка.

Кто бы мог подумать, что этот маленький евнух, которого мог обидеть каждый, станет в будущем всесильным главой Управления церемоний?

Лань Чжи смотрела на тринадцатилетнего Чжан Лу, чувствуя одновременно и отчуждение, и волнение в сердце.

Она повернулась, чтобы уйти во двор, но котёнок вдруг бросился к её ногам, схватился за подол её юбки и дрожа проговорил:

— Госпожа, умоляю вас, спасите меня.

В прошлой жизни Лань Чжи наклонилась, погладила маленького котёнка по голове, привела его во двор, умыла и, узнав, что он несколько дней не ел, отдала ему свою еду.

Но сейчас перерождённая Лань Чжи застыла на месте, не двигаясь.

Некоторые воспоминания были слишком отчётливыми: взмах парчового халата с летучими рыбами, холодный взгляд, презрительные слова.

Котёнок легонько потянул её за юбку.

— Госпожа, я не крал. Это они меня подставили. Воровство во дворце — тяжкое преступление. Если я вернусь, боюсь, мне не жить. Госпожа, я только поступил во дворец, меня ещё не распределили. Вы так красивы и добры, сжальтесь, приютите меня.

Лань Чжи резко выдернула подол юбки из его цепких рук. Её тёмные глаза пристально смотрели на него. Это должны были быть ясные девичьи глаза, подобные осенним водам, но сейчас в них читалась холодная обида, напоминающая крик кукушки, оплакивающей кровью.

Котёнок испугался этого взгляда, его сердце необъяснимо забилось.

Но вдруг лицо Лань Чжи смягчилось, на губах появилась тёплая улыбка, и она протянула ему руку.

Он на мгновение замер, затем робко взял её руку и с её помощью поднялся на ноги. Ледяное прикосновение заставило его вздрогнуть.

— Входи, — бросила Лань Чжи два слова и повернулась, чтобы идти во двор.

Он, сгорбившись, последовал за ней.

— Спасибо, госпожа.

Услышав это обращение, Лань Чжи резко обернулась. Он чуть не налетел на неё и в панике отступил на два шага. Нос уловил лёгкий травяной аромат, исходивший от неё.

— Я не госпожа. Я Лань Цайжэнь из Дворца Вечного Спокойствия.

Маленький котёнок растерялся. Он был во дворце всего несколько дней и знал только, что императрица давно умерла, а во Дворце Вечного Спокойствия живёт Хуэй Фэй, управляющая шестью дворцами. Когда это там появилась какая-то никому не известная Лань Цайжэнь?

Лань Чжи отвернулась и продолжила идти во двор. Уголки её губ изогнулись в едва заметной, загадочной улыбке.

«Я тебе не госпожа, я твоя бабуля. Чжан Лу, твоя бабуля вернулась за тобой».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Перерождение (Часть 2)

Настройки


Сообщение